-
和合本2010(上帝版-简体)
哈薛离开以利沙,回到他主人那里。主人对他说:“以利沙对你说了什么?”他说:“他告诉我你必能好。”
-
新标点和合本
哈薛离开以利沙,回去见他的主人。主人问他说:“以利沙对你说什么?”回答说:“他告诉我你必能好。”
-
和合本2010(神版-简体)
哈薛离开以利沙,回到他主人那里。主人对他说:“以利沙对你说了什么?”他说:“他告诉我你必能好。”
-
当代译本
哈薛辞别以利沙回去了。王问他:“以利沙对你说什么?”他答道:“以利沙告诉我,你一定会痊愈。”
-
圣经新译本
于是他离开以利沙,回到他主人那里。便.哈达对他说:“以利沙对你说了些什么呢?”他说:“他对我说:‘你一定痊愈的。’”
-
新標點和合本
哈薛離開以利沙,回去見他的主人。主人問他說:「以利沙對你說甚麼?」回答說:「他告訴我你必能好。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哈薛離開以利沙,回到他主人那裏。主人對他說:「以利沙對你說了甚麼?」他說:「他告訴我你必能好。」
-
和合本2010(神版-繁體)
哈薛離開以利沙,回到他主人那裏。主人對他說:「以利沙對你說了甚麼?」他說:「他告訴我你必能好。」
-
當代譯本
哈薛辭別以利沙回去了。王問他:「以利沙對你說什麼?」他答道:「以利沙告訴我,你一定會痊癒。」
-
聖經新譯本
於是他離開以利沙,回到他主人那裡。便.哈達對他說:“以利沙對你說了些甚麼呢?”他說:“他對我說:‘你一定痊愈的。’”
-
呂振中譯本
哈薛離開了以利沙,去見他的主上;主上問他說:『以利沙對你說甚麼?』他回答說:『他對我說你一定活得了。』
-
文理和合譯本
哈薛別以利沙、返見其主、其主問曰、以利沙與爾何言、曰、言爾必愈、
-
文理委辦譯本
哈泄離以利沙覲王。王曰、以利沙何言。對曰、言王疾不至殞命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
哈薛離以利沙、返見主人亞蘭王、王曰、以利沙與爾何言、曰、彼告我、王必痊愈、
-
New International Version
Then Hazael left Elisha and returned to his master. When Ben-Hadad asked,“ What did Elisha say to you?” Hazael replied,“ He told me that you would certainly recover.”
-
New International Reader's Version
Then Hazael left Elisha and returned to his master. Ben- Hadad asked,“ What did Elisha say to you?” Hazael replied,“ He told me you would get well again.”
-
English Standard Version
Then he departed from Elisha and came to his master, who said to him,“ What did Elisha say to you?” And he answered,“ He told me that you would certainly recover.”
-
New Living Translation
When Hazael left Elisha and went back, the king asked him,“ What did Elisha tell you?” And Hazael replied,“ He told me that you will surely recover.”
-
Christian Standard Bible
Hazael left Elisha and went to his master, who asked him,“ What did Elisha say to you?” He responded,“ He told me you are sure to recover.”
-
New American Standard Bible
So he left Elisha and came to his master, who said to him,“ What did Elisha say to you?” And he answered,“ He told me that you would certainly recover.”
-
New King James Version
Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him,“ What did Elisha say to you?” And he answered,“ He told me you would surely recover.”
-
American Standard Version
Then he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou wouldest surely recover.
-
Holman Christian Standard Bible
Hazael left Elisha and went to his master, who asked him,“ What did Elisha say to you?” He responded,“ He told me you are sure to recover.”
-
King James Version
So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me[ that] thou shouldest surely recover.
-
New English Translation
He left Elisha and went to his master. Ben Hadad asked him,“ What did Elisha tell you?” Hazael replied,“ He told me you would surely recover.”
-
World English Bible
Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him,“ What did Elisha say to you?” He answered,“ He told me that you would surely recover.”