<< 列王紀下 8:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、哈薛以厚布浸於水、掩王面、王遂死、於是哈薛代之為王、○
  • 新标点和合本
    次日,哈薛拿被窝浸在水中,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛篡了他的位。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    次日,哈薛拿被子浸在水中,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛篡了他的位。
  • 和合本2010(神版-简体)
    次日,哈薛拿被子浸在水中,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛篡了他的位。
  • 当代译本
    第二天,哈薛拿了一床浸透水的被子,蒙在王的脸上,王窒息而死。于是哈薛篡位。
  • 圣经新译本
    第二天,哈薛拿被窝浸在水里,然后蒙住便.哈达的面,他就死了;于是哈薛接续他作王。
  • 新標點和合本
    次日,哈薛拿被窩浸在水中,蒙住王的臉,王就死了。於是哈薛篡了他的位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    次日,哈薛拿被子浸在水中,蒙住王的臉,王就死了。於是哈薛篡了他的位。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    次日,哈薛拿被子浸在水中,蒙住王的臉,王就死了。於是哈薛篡了他的位。
  • 當代譯本
    第二天,哈薛拿了一床浸透水的被子,蒙在王的臉上,王窒息而死。於是哈薛篡位。
  • 聖經新譯本
    第二天,哈薛拿被窩浸在水裡,然後蒙住便.哈達的面,他就死了;於是哈薛接續他作王。
  • 呂振中譯本
    第二天哈薛拿被窩,蘸在水裏,鋪在王的臉上,王就死了;於是哈薛接替他作王。
  • 文理和合譯本
    翌日、哈薛以裯濡水、覆其面、致之死、哈薛遂繼其位、○
  • 文理委辦譯本
    詰朝、哈泄以厚布濡水、掩王面而斃之、遂篡其位。○
  • New International Version
    But the next day he took a thick cloth, soaked it in water and spread it over the king’s face, so that he died. Then Hazael succeeded him as king.
  • New International Reader's Version
    But the next day Hazael got a thick cloth. He soaked it in water. He spread it over the king’s face. He held it there until the king died. Then Hazael became the next king after him.
  • English Standard Version
    But the next day he took the bed cloth and dipped it in water and spread it over his face, till he died. And Hazael became king in his place.
  • New Living Translation
    But the next day Hazael took a blanket, soaked it in water, and held it over the king’s face until he died. Then Hazael became the next king of Aram.
  • Christian Standard Bible
    The next day Hazael took a heavy cloth, dipped it in water, and spread it over the king’s face. Ben-hadad died, and Hazael reigned in his place.
  • New American Standard Bible
    But on the following day, he took the cover and dipped it in water, and spread it over his face, so that he died. And Hazael became king in his place.
  • New King James Version
    But it happened on the next day that he took a thick cloth and dipped it in water, and spread it over his face so that he died; and Hazael reigned in his place.
  • American Standard Version
    And it came to pass on the morrow, that he took the coverlet, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
  • Holman Christian Standard Bible
    The next day Hazael took a heavy cloth, dipped it in water, and spread it over the king’s face. Ben-hadad died, and Hazael reigned instead of him.
  • King James Version
    And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped[ it] in water, and spread[ it] on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
  • New English Translation
    The next day Hazael took a piece of cloth, dipped it in water, and spread it over Ben Hadad’s face until he died. Then Hazael replaced him as king.
  • World English Bible
    On the next day, he took a thick cloth, dipped it in water, and spread it on his face, so that he died. Then Hazael reigned in his place.

交叉引用

  • 列王紀下 8:13
    哈薛曰、僕何人斯、惟一犬耳、焉能作此大事乎、以利沙曰、主默示我、爾必為亞蘭王、
  • 列王紀上 19:15
    主諭之曰、爾當旋歸、由曠野往大瑪色、既至、可膏哈薛為亞蘭王、
  • 列王紀下 15:10-14
    雅比子沙龍叛之、弒於民前而篡其位、撒迦利雅其餘之事、俱載於以色列列王記、昔主諭耶戶曰、爾子孫必繼爾坐以色列國位、直至四代、今此言應矣、○猶大王烏西雅即亞撒利雅三十九年、雅比子沙龍在撒瑪利亞為王、在位一月、迦底子米拿現、自得撒上至撒瑪利亞、在撒瑪利亞弒雅比子沙龍而篡其位、
  • 列王紀上 16:10
    心利入、擊以拉而弒之、代之為王、事在猶大王亞撒二十七年、
  • 撒母耳記上 24:4-7
    大衛之從者謂大衛曰、主曾告爾、必以敵付於爾手、可任意以待之、今日斯言應矣、大衛起、潛割掃羅外衣裾、後、大衛因割掃羅衣裾、中心不安、謂從者曰、我畏主、斷不敢舉手害我主王、即主所立受膏者、彼原為主所立受膏者也、大衛以斯言阻其從者、或作以言斥其從者不容之攻掃羅、掃羅起、出穴而行於途、
  • 列王紀上 11:26-37
    所羅門之臣、尼八子耶羅波安亦叛逆王、乃屬以法蓮支派、西利達人、其母名西魯雅、嫠婦也、叛逆王之緣由如是、昔所羅門建米羅保障、修葺父大衛城之墻垣、耶羅波安具有才能、其年尚幼、所羅門見其能理事、遂使治約瑟一族之事務、一時耶羅波安出耶路撒冷、示羅人先知亞希雅遇之於途、耶羅波安適衣新衣、二人在郊野、旁無他人、亞希雅取耶羅波安所衣之新衣、裂為十二片、謂之曰、爾取其十片、蓋主以色列之天主如是云、我必以國奪於所羅門手、賜爾十支派、第緣我僕大衛、又緣我在以色列諸支派中、所選之耶路撒冷、我必使一支派仍歸於彼、蓋因所羅門與其家違棄我、崇拜西頓人之女神亞斯他錄、摩押神基抹、亞捫神米勒公、不從我道、不行善於我前、不守我律例法度、不效其父大衛、然我不奪全國於所羅門之手、緣我所選之僕大衛謹守我誡命律例、必使所羅門為王、至於終身、必奪國於其子手、賜十支派於爾、以一支派賜其子、使我僕大衛於所選歸我名之耶路撒冷邑、於我前歷世有光、光或作明燈我擇爾為王、任爾所欲、使為以色列王、
  • 列王紀下 15:25
    其軍長利瑪利子比加叛之、遂弒於撒瑪利亞之王宮、亞珥歌伯與亞利耶及基列五十人同謀、既弒王、則篡其位、
  • 列王紀上 15:28
  • 撒母耳記上 24:13
    古諺云、惡事自惡人出、我親手不加害於爾、
  • 撒母耳記上 16:12-13
    遂遣人召之來、其面赤色、雙目清秀、身材俊美、主曰、此人是也、起而膏之、撒母耳取角中之膏、膏之於其諸兄間、自此日後、主之神感大衛、撒母耳啟行、歸拉瑪、
  • 詩篇 36:4
    在床榻時籌思奸惡、立於不善之途、不棄絕惡事、
  • 列王紀下 9:24
    耶戶彎弓、射中約蘭兩肩之中、箭穿其心而出、仆於車中、
  • 彌迦書 2:1
    偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、
  • 列王紀下 15:30
    烏西雅子約坦二十年、以拉子何西阿叛利瑪利子比加、弒之而篡其位、
  • 撒母耳記上 26:9-11
    大衛謂亞比篩曰、勿害其命、主所立受膏者、有誰舉手害之而能逃罪乎、大衛又曰、我指永生主而誓、彼或為主所擊、或至逝世之期而終、或往戰而亡於陣、我畏主、斷不敢舉手害主所立受膏者、爾可取其枕旁之槍及水瓶、我儕即去、
  • 列王紀上 16:18
    心利見城已陷、乃入王宮、縱火燬宮、自焚而死、
  • 以賽亞書 33:1
    人未虐爾而爾虐人、人未欺爾而爾欺人、將必受禍、爾虐人方畢、則人必虐爾、爾欺人方畢、則人必欺爾、○