<< 列王紀下 8:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖然、主緣其僕大衛故、仍不欲翦滅猶大、循主所許大衛者、欲永賜光光或作明燈於大衛、爰及子孫、
  • 新标点和合本
    耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永远赐灯光与他的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华却因他仆人大卫的缘故,不肯灭绝犹大,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华却因他仆人大卫的缘故,不肯灭绝犹大,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 当代译本
    但耶和华因祂仆人大卫的缘故而不愿毁灭犹大,因为祂曾应许让大卫的子孙永远做王。
  • 圣经新译本
    但耶和华因他仆人大卫的缘故不愿毁灭犹大,却要照他应许大卫的,赐给他和他的后裔永远有灯光延续。
  • 新標點和合本
    耶和華卻因他僕人大衛的緣故,仍不肯滅絕猶大,照他所應許大衛的話,永遠賜燈光與他的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華卻因他僕人大衛的緣故,不肯滅絕猶大,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華卻因他僕人大衛的緣故,不肯滅絕猶大,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
  • 當代譯本
    但耶和華因祂僕人大衛的緣故而不願毀滅猶大,因為祂曾應許讓大衛的子孫永遠做王。
  • 聖經新譯本
    但耶和華因他僕人大衛的緣故不願毀滅猶大,卻要照他應許大衛的,賜給他和他的後裔永遠有燈光延續。
  • 呂振中譯本
    但永恆主卻因他僕人大衛的緣故仍不情願滅絕猶大,乃是照他對大衛所應許過的、要使他和他子孫日日不斷地有燈光。
  • 文理和合譯本
    然耶和華以其僕大衛故、不滅猶大、依其所許、永錫燈光於大衛、爰及子孫、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華許厥僕大闢、爰及子孫、歷世有光、故猶大一族、不行翦滅。
  • New International Version
    Nevertheless, for the sake of his servant David, the Lord was not willing to destroy Judah. He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
  • New International Reader's Version
    But the Lord didn’t want to destroy Judah. That’s because the Lord had made a covenant with his servant David. The Lord had promised to keep the lamp of David’s kingdom burning brightly. The Lord had promised that for him and his children after him forever.
  • English Standard Version
    Yet the Lord was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, since he promised to give a lamp to him and to his sons forever.
  • New Living Translation
    But the Lord did not want to destroy Judah, for he had promised his servant David that his descendants would continue to rule, shining like a lamp forever.
  • Christian Standard Bible
    For the sake of his servant David, the LORD was unwilling to destroy Judah, since he had promised to give a lamp to David and his sons forever.
  • New American Standard Bible
    However, the Lord did not want to destroy Judah, for the sake of David His servant, since He had promised him to give him a lamp through his sons always.
  • New King James Version
    Yet the Lord would not destroy Judah, for the sake of his servant David, as He promised him to give a lamp to him and his sons forever.
  • American Standard Version
    Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant’s sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord was unwilling to destroy Judah because of His servant David, since He had promised to give a lamp to David and his sons forever.
  • King James Version
    Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light,[ and] to his children.
  • New English Translation
    But the LORD was unwilling to destroy Judah. He preserved Judah for the sake of his servant David to whom he had promised a perpetual dynasty.
  • World English Bible
    However Yahweh would not destroy Judah, for David his servant’s sake, as he promised him to give to him a lamp for his children always.

交叉引用

  • 列王紀上 11:36
    以一支派賜其子、使我僕大衛於所選歸我名之耶路撒冷邑、於我前歷世有光、光或作明燈
  • 撒母耳記下 7:12-13
    迨爾年壽已滿、與爾列祖同寢、我必使爾所出之苗裔、所出之苗裔或作所生之子繼爾位、我亦必鞏固其國、彼將為我名建殿、我必堅定其國位、永久不廢、
  • 撒母耳記下 7:15
    但我之仁慈、仁慈或作恩寵仍不離之、如曾離掃羅、即我於爾前所棄者、
  • 何西阿書 11:9
    我不忿怒降災、或作我不願逞我烈怒而行不復滅以法蓮、我乃天主、並非人、為爾中之聖主、不復臨爾以怒、
  • 以賽亞書 7:14
    故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名以瑪內利、以瑪內利譯即天主偕我之義
  • 耶利米書 33:25-26
    主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、若能爽能廢、則我亦遐棄雅各之苗裔與我僕大衛、不復使大衛之裔、治理亞伯拉罕以撒雅各之子孫、蓋我必使其被擄者旋歸、且施之以矜恤、
  • 路加福音 1:32-33
    彼將為大、稱為至上者之子、主即天主將以其祖大衛之位賜之、永為雅各家之王、其國靡暨、
  • 以賽亞書 37:35
    我必為己、又為我僕大衛之故、捍衛此城、救援此城、○
  • 列王紀上 15:4-5
    雖然、緣大衛之故、主其天主賜之以光以光或作明燈在耶路撒冷、或作緣大衛之故主其天主使彼在耶路撒冷歷世有光立其子繼之登位、使耶路撒冷存留不廢、蓋大衛除赫人烏利亞一事而外、其餘皆行善於主前、畢生不違主所諭之命、
  • 歷代志下 21:7
    雖然、主緣昔與大衛立約、仍不欲翦滅大衛家、循主所許大衛者、欲永賜光光或作明燈於大衛、爰及子孫、
  • 撒母耳記下 21:17
    西魯雅子亞比篩救大衛、攻非利士人而殺之、於是大衛之從者於大衛前誓曰、此後爾不可偕我往戰、恐滅以色列之明燈、
  • 列王紀下 19:34
    我必為己、又為我僕大衛之故、捍衛此城、救援此城、○