<< 列王紀下 8:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇人就起身,照神人的话带着全家往非利士地去,住了七年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人就起身,照神人的话去做,带着全家往非利士人的地去,寄居了七年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人就起身,照神人的话去做,带着全家往非利士人的地去,寄居了七年。
  • 当代译本
    那妇人遵照上帝仆人的话,举家迁往非利士,在那里寄居了七年。
  • 圣经新译本
    那妇人就动身,按照神人所说的去作。她和她的全家离去,住在非利士地七年。
  • 新標點和合本
    婦人就起身,照神人的話帶着全家往非利士地去,住了七年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人就起身,照神人的話去做,帶着全家往非利士人的地去,寄居了七年。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人就起身,照神人的話去做,帶着全家往非利士人的地去,寄居了七年。
  • 當代譯本
    那婦人遵照上帝僕人的話,舉家遷往非利士,在那裡寄居了七年。
  • 聖經新譯本
    那婦人就動身,按照神人所說的去作。她和她的全家離去,住在非利士地七年。
  • 呂振中譯本
    婦人就起身,照神人的話去行,她和她的家就往非利士地去寄居、七年之久。
  • 文理和合譯本
    婦起、遵上帝僕之言、攜其家往居非利士地、歷至七年、
  • 文理委辦譯本
    婦遵上帝僕所言、挈其全家、往非利士人地而居、歷至七年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦起、遵神人所言而行、乃攜其家至非利士地、居七年、
  • New International Version
    The woman proceeded to do as the man of God said. She and her family went away and stayed in the land of the Philistines seven years.
  • New International Reader's Version
    The woman did just as the man of God told her to. She and her family went away. They stayed in the land of the Philistines for seven years.
  • English Standard Version
    So the woman arose and did according to the word of the man of God. She went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years.
  • New Living Translation
    So the woman did as the man of God instructed. She took her family and settled in the land of the Philistines for seven years.
  • Christian Standard Bible
    So the woman got ready and did what the man of God said. She and her household lived as resident aliens in the land of the Philistines for seven years.
  • New American Standard Bible
    So the woman arose and acted in accordance with the word of the man of God: she went with her household and resided in the land of the Philistines for seven years.
  • New King James Version
    So the woman arose and did according to the saying of the man of God, and she went with her household and dwelt in the land of the Philistines seven years.
  • American Standard Version
    And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the woman got ready and did what the man of God said. She and her household lived as foreigners in the land of the Philistines for seven years.
  • King James Version
    And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
  • New English Translation
    So the woman did as the prophet said. She and her family went and lived in the land of the Philistines for seven years.
  • World English Bible
    The woman arose, and did according to the man of God’s word. She went with her household, and lived in the land of the Philistines for seven years.

交叉引用

  • 提摩太前書 5:8
    人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裏的人,更是如此。 (cunpt)
  • 士師記 3:3
    所留下的就是非利士的五個首領和一切迦南人、西頓人,並住黎巴嫩山的希未人,從巴力‧黑們山直到哈馬口。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 27:1-3
    大衛心裏說:「必有一日我死在掃羅手裏,不如逃奔非利士地去。掃羅見我不在以色列的境內,就必絕望,不再尋索我;這樣我可以脫離他的手。」於是大衛起身,和跟隨他的六百人投奔迦特王-瑪俄的兒子亞吉去了。大衛和他的兩個妻,就是耶斯列人亞希暖和作過拿八妻的迦密人亞比該,並跟隨他的人,連各人的眷屬,都住在迦特的亞吉那裏。 (cunpt)