<< 列王纪下 8:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了七年,那妇人从非利士人的地回来,就出去为自己的房屋田地哀求王。
  • 新标点和合本
    七年完了,那妇人从非利士地回来,就出去为自己的房屋田地哀告王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了七年,那妇人从非利士人的地回来,就出去为自己的房屋田地哀求王。
  • 当代译本
    七年后,她从非利士返回,去向王请求收回自己的房屋和田地。
  • 圣经新译本
    七年结束的时候,那妇人从非利士地回来,就去为自己的房屋、田产哀求王。
  • 新標點和合本
    七年完了,那婦人從非利士地回來,就出去為自己的房屋田地哀告王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了七年,那婦人從非利士人的地回來,就出去為自己的房屋田地哀求王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了七年,那婦人從非利士人的地回來,就出去為自己的房屋田地哀求王。
  • 當代譯本
    七年後,她從非利士返回,去向王請求收回自己的房屋和田地。
  • 聖經新譯本
    七年結束的時候,那婦人從非利士地回來,就去為自己的房屋、田產哀求王。
  • 呂振中譯本
    過了七年、那婦人從非利士地回來,就出去為自己的房屋和田地向王哀叫。
  • 文理和合譯本
    七年之末、婦自非利士地而返、為其第宅田畝、往籲於王、
  • 文理委辦譯本
    既盈其期、婦自非利士人地歸、為田畝宅第、呼告於王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七年既盡、婦自非利士地而返、偕其子為居宅田畝、往呼告於王、
  • New International Version
    At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to appeal to the king for her house and land.
  • New International Reader's Version
    The seven years passed. Then she came back from the land of the Philistines. She went to the king of Israel. She wanted to ask him to get her house and land back.
  • English Standard Version
    And at the end of the seven years, when the woman returned from the land of the Philistines, she went to appeal to the king for her house and her land.
  • New Living Translation
    After the famine ended she returned from the land of the Philistines, and she went to see the king about getting back her house and land.
  • Christian Standard Bible
    When the woman returned from the land of the Philistines at the end of seven years, she went to appeal to the king for her house and field.
  • New American Standard Bible
    Then at the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines; and she went to appeal to the king for her house and for her field.
  • New King James Version
    It came to pass, at the end of seven years, that the woman returned from the land of the Philistines; and she went to make an appeal to the king for her house and for her land.
  • American Standard Version
    And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the woman returned from the land of the Philistines at the end of seven years, she went to appeal to the king for her house and field.
  • King James Version
    And it came to pass at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
  • New English Translation
    After seven years the woman returned from the land of the Philistines and went to ask the king to give her back her house and field.
  • World English Bible
    At the end of seven years, the woman returned from the land of the Philistines. Then she went out to beg the king for her house and for her land.

交叉引用

  • 耶利米书 22:16
    他为困苦和贫穷的人伸冤,那时就得了福乐。认识我不就在此吗?这是耶和华说的。
  • 列王纪下 4:13
    以利沙吩咐仆人说:“你对她说:‘看哪,你为我们费了许多心思,我可以为你做什么呢?我可以为你向王或元帅求什么呢?’”她说:“我已住在自己百姓之中。”
  • 路加福音 18:3-5
    那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个冤家,求你给我伸冤。’他很久不受理,后来心里说:‘我虽不惧怕上帝,也不尊重人,只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来纠缠我。’”
  • 列王纪下 8:6
    王问那妇人,她就把事情告诉王。于是王为她派一个官员,说:“凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。”
  • 诗篇 82:3-4
    当为贫寒的人和孤儿伸冤,为困苦和穷乏的人施行公义。当保护贫寒和贫穷的人,救他们脱离恶人的手。
  • 列王纪下 6:26
    一日,以色列王在城墙上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。”
  • 撒母耳记下 14:4
    提哥亚妇人到王面前,脸伏于地叩拜,说:“王啊,求你拯救!”