<< 列王紀下 8:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
  • 当代译本
    便对哈薛说:“你带着礼物去见上帝的仆人,请他求问耶和华,看看我这病能否痊愈。”
  • 圣经新译本
    王对哈薛说:“你带着礼物,去见神人,托他求问耶和华说:‘我这病能痊愈吗?’”
  • 新標點和合本
    王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能好不能好?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
  • 當代譯本
    便對哈薛說:「你帶著禮物去見上帝的僕人,請他求問耶和華,看看我這病能否痊癒。」
  • 聖經新譯本
    王對哈薛說:“你帶著禮物,去見神人,託他求問耶和華說:‘我這病能痊愈嗎?’”
  • 呂振中譯本
    王就對哈薛說:『你手裏帶着禮物去會見神人,託他尋問永恆主說:『我患這病、活得了、活不了?』
  • 文理和合譯本
    王命哈薛曰、爾攜禮物、往迎上帝僕、託之詢於耶和華、我病得愈否、
  • 文理委辦譯本
    王諭哈泄曰、爾攜禮物、往見上帝之僕、請彼問耶和華我疾得愈否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王命哈薛曰、爾攜禮物、往見神人、藉之問主、我此病得愈否、
  • New International Version
    he said to Hazael,“ Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the Lord through him; ask him,‘ Will I recover from this illness?’”
  • New International Reader's Version
    Then the king said to Hazael,“ Take a gift with you. Go and see the man of God. Ask him for the Lord’ s advice. Ask him whether I will get well again.”
  • English Standard Version
    the king said to Hazael,“ Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the Lord through him, saying,‘ Shall I recover from this sickness?’”
  • New Living Translation
    the king said to Hazael,“ Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the Lord,‘ Will I recover from this illness?’”
  • Christian Standard Bible
    So the king said to Hazael,“ Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the LORD through him,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • New American Standard Bible
    And the king said to Hazael,“ Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying,‘ Will I recover from this sickness?’ ”
  • New King James Version
    And the king said to Hazael,“ Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying,‘ shall I recover from this disease?’”
  • American Standard Version
    And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king said to Hazael,“ Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the Lord through him,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • King James Version
    And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
  • New English Translation
    So the king told Hazael,“ Take a gift and go visit the prophet. Request from him an oracle from the LORD. Ask him,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • World English Bible
    The king said to Hazael,“ Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of Yahweh by him, saying,‘ Will I recover from this sickness?’”

交叉引用

  • 列王紀下 1:2
    亞哈謝在撒馬利亞,一日從樓上的欄杆裏掉下來,就病了;於是差遣使者說:「你們去問以革倫的神巴力‧西卜,我這病能好不能好。」 (cunpt)
  • 列王紀上 19:15
    耶和華對他說:「你回去,從曠野往大馬士革去。到了那裏,就要膏哈薛作亞蘭王, (cunpt)
  • 撒母耳記上 9:7
    掃羅對僕人說:「我們若去,有甚麼可以送那人呢?我們囊中的食物都吃盡了,也沒有禮物可以送那神人,我們還有甚麼沒有?」 (cunpt)
  • 列王紀上 19:17
    將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。 (cunpt)
  • 列王紀下 5:5
    亞蘭王說:「你可以去,我也達信於以色列王。」於是乃縵帶銀子十他連得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了; (cunpt)
  • 列王紀下 3:11-13
    約沙法說:「這裏不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣子回答說:「這裏有沙法的兒子以利沙,就是從前服事以利亞的。」約沙法說:「他必有耶和華的話。」於是以色列王和約沙法,並以東王都下去見他。以利沙對以色列王說:「我與你何干?去問你父親的先知和你母親的先知吧!」以色列王對他說:「不要這樣說,耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」 (cunpt)
  • 列王紀下 1:6
    使者回答說:「有一個人迎着我們來,對我們說:『你們回去見差你們來的王,對他說:耶和華如此說,你差人去問以革倫神巴力‧西卜,豈因以色列中沒有神嗎?所以你必不下所上的牀,必定要死。』」 (cunpt)
  • 路加福音 13:23
    有一個人問他說:「主啊,得救的人少嗎?」 (cunpt)
  • 使徒行傳 16:30
    又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」 (cunpt)
  • 列王紀上 14:1-4
    那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。耶羅波安對他的妻說:「你可以起來改裝,使人不知道你是耶羅波安的妻,往示羅去,在那裏有先知亞希雅。他曾告訴我說,你必作這民的王。現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」耶羅波安的妻就這樣行,起身往示羅去,到了亞希雅的家。亞希雅因年紀老邁,眼目發直,不能看見。 (cunpt)