<< 2 Reis 8 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
  • 当代译本
    便对哈薛说:“你带着礼物去见上帝的仆人,请他求问耶和华,看看我这病能否痊愈。”
  • 圣经新译本
    王对哈薛说:“你带着礼物,去见神人,托他求问耶和华说:‘我这病能痊愈吗?’”
  • 新標點和合本
    王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能好不能好?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
  • 當代譯本
    便對哈薛說:「你帶著禮物去見上帝的僕人,請他求問耶和華,看看我這病能否痊癒。」
  • 聖經新譯本
    王對哈薛說:“你帶著禮物,去見神人,託他求問耶和華說:‘我這病能痊愈嗎?’”
  • 呂振中譯本
    王就對哈薛說:『你手裏帶着禮物去會見神人,託他尋問永恆主說:『我患這病、活得了、活不了?』
  • 文理和合譯本
    王命哈薛曰、爾攜禮物、往迎上帝僕、託之詢於耶和華、我病得愈否、
  • 文理委辦譯本
    王諭哈泄曰、爾攜禮物、往見上帝之僕、請彼問耶和華我疾得愈否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王命哈薛曰、爾攜禮物、往見神人、藉之問主、我此病得愈否、
  • New International Version
    he said to Hazael,“ Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the Lord through him; ask him,‘ Will I recover from this illness?’”
  • New International Reader's Version
    Then the king said to Hazael,“ Take a gift with you. Go and see the man of God. Ask him for the Lord’ s advice. Ask him whether I will get well again.”
  • English Standard Version
    the king said to Hazael,“ Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the Lord through him, saying,‘ Shall I recover from this sickness?’”
  • New Living Translation
    the king said to Hazael,“ Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the Lord,‘ Will I recover from this illness?’”
  • Christian Standard Bible
    So the king said to Hazael,“ Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the LORD through him,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • New American Standard Bible
    And the king said to Hazael,“ Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying,‘ Will I recover from this sickness?’ ”
  • New King James Version
    And the king said to Hazael,“ Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying,‘ shall I recover from this disease?’”
  • American Standard Version
    And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king said to Hazael,“ Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the Lord through him,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • King James Version
    And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
  • New English Translation
    So the king told Hazael,“ Take a gift and go visit the prophet. Request from him an oracle from the LORD. Ask him,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • World English Bible
    The king said to Hazael,“ Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of Yahweh by him, saying,‘ Will I recover from this sickness?’”

交叉引用

  • 2 Reis 1 2
    Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them,“ Go and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury.” (niv)
  • 1 Reis 19 15
    The Lord said to him,“ Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram. (niv)
  • 1 Samuel 9 7
    Saul said to his servant,“ If we go, what can we give the man? The food in our sacks is gone. We have no gift to take to the man of God. What do we have?” (niv)
  • 1 Reis 19 17
    Jehu will put to death any who escape the sword of Hazael, and Elisha will put to death any who escape the sword of Jehu. (niv)
  • 2 Reis 5 5
    “ By all means, go,” the king of Aram replied.“ I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing. (niv)
  • 2 Reis 3 11-2 Reis 3 13
    But Jehoshaphat asked,“ Is there no prophet of the Lord here, through whom we may inquire of the Lord?” An officer of the king of Israel answered,“ Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah.”Jehoshaphat said,“ The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.Elisha said to the king of Israel,“ Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother.”“ No,” the king of Israel answered,“ because it was the Lord who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab.” (niv)
  • 2 Reis 1 6
    “ A man came to meet us,” they replied.“ And he said to us,‘ Go back to the king who sent you and tell him,“ This is what the Lord says: Is it because there is no God in Israel that you are sending messengers to consult Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!”’” (niv)
  • Lucas 13:23
    Someone asked him,“ Lord, are only a few people going to be saved?” He said to them, (niv)
  • Atos 16:30
    He then brought them out and asked,“ Sirs, what must I do to be saved?” (niv)
  • 1 Reis 14 1-1 Reis 14 4
    At that time Abijah son of Jeroboam became ill,and Jeroboam said to his wife,“ Go, disguise yourself, so you won’t be recognized as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the prophet is there— the one who told me I would be king over this people.Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”So Jeroboam’s wife did what he said and went to Ahijah’s house in Shiloh. Now Ahijah could not see; his sight was gone because of his age. (niv)