-
和合本2010(上帝版-简体)
王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
-
新标点和合本
王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好?”
-
和合本2010(神版-简体)
王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能不能好?”
-
当代译本
便对哈薛说:“你带着礼物去见上帝的仆人,请他求问耶和华,看看我这病能否痊愈。”
-
圣经新译本
王对哈薛说:“你带着礼物,去见神人,托他求问耶和华说:‘我这病能痊愈吗?’”
-
新標點和合本
王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能好不能好?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
-
和合本2010(神版-繁體)
王就吩咐哈薛說:「你帶着禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能不能好?」
-
當代譯本
便對哈薛說:「你帶著禮物去見上帝的僕人,請他求問耶和華,看看我這病能否痊癒。」
-
聖經新譯本
王對哈薛說:“你帶著禮物,去見神人,託他求問耶和華說:‘我這病能痊愈嗎?’”
-
呂振中譯本
王就對哈薛說:『你手裏帶着禮物去會見神人,託他尋問永恆主說:『我患這病、活得了、活不了?』
-
文理和合譯本
王命哈薛曰、爾攜禮物、往迎上帝僕、託之詢於耶和華、我病得愈否、
-
文理委辦譯本
王諭哈泄曰、爾攜禮物、往見上帝之僕、請彼問耶和華我疾得愈否。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王命哈薛曰、爾攜禮物、往見神人、藉之問主、我此病得愈否、
-
New International Version
he said to Hazael,“ Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the Lord through him; ask him,‘ Will I recover from this illness?’”
-
New International Reader's Version
Then the king said to Hazael,“ Take a gift with you. Go and see the man of God. Ask him for the Lord’ s advice. Ask him whether I will get well again.”
-
English Standard Version
the king said to Hazael,“ Take a present with you and go to meet the man of God, and inquire of the Lord through him, saying,‘ Shall I recover from this sickness?’”
-
New Living Translation
the king said to Hazael,“ Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the Lord,‘ Will I recover from this illness?’”
-
Christian Standard Bible
So the king said to Hazael,“ Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the LORD through him,‘ Will I recover from this sickness?’”
-
New American Standard Bible
And the king said to Hazael,“ Take a gift in your hand and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying,‘ Will I recover from this sickness?’ ”
-
New King James Version
And the king said to Hazael,“ Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the Lord by him, saying,‘ shall I recover from this disease?’”
-
American Standard Version
And the king said unto Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and inquire of Jehovah by him, saying, Shall I recover of this sickness?
-
Holman Christian Standard Bible
So the king said to Hazael,“ Take a gift with you and go meet the man of God. Inquire of the Lord through him,‘ Will I recover from this sickness?’”
-
King James Version
And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
-
New English Translation
So the king told Hazael,“ Take a gift and go visit the prophet. Request from him an oracle from the LORD. Ask him,‘ Will I recover from this sickness?’”
-
World English Bible
The king said to Hazael,“ Take a present in your hand, and go, meet the man of God, and inquire of Yahweh by him, saying,‘ Will I recover from this sickness?’”