<< 2 Kings 8 9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So Hazael loaded down forty camels with the finest products of Damascus as a gift for Elisha. He went to him and said,“ Your servant Ben hadad, the king of Aram, has sent me to ask,‘ Will I recover from this illness?’”
  • 新标点和合本
    于是哈薛用四十个骆驼,驮着大马士革的各样美物为礼物,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说:‘我这病能好不能好?’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是哈薛用四十匹骆驼,驮着大马士革的各样美物为礼物,去迎见以利沙。哈薛到了那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便‧哈达派我到你这里,问说:‘我这病会不会好?’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是哈薛用四十匹骆驼,驮着大马士革的各样美物为礼物,去迎见以利沙。哈薛到了那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便‧哈达派我到你这里,问说:‘我这病会不会好?’”
  • 当代译本
    哈薛用四十头骆驼驮着大马士革的各种美物前去拜见以利沙。到了那里,他站在以利沙面前说:“你儿子亚兰王便·哈达派我来问你,他的病能否痊愈?”
  • 圣经新译本
    于是哈薛去见以利沙。他带着礼物,就是大马士革各样的美物,由四十匹骆驼驮着,去站在他的面前,说:“你的儿子亚兰王便.哈达派我到你这里来,问你说:‘我这病能痊愈吗?’”
  • 新標點和合本
    於是哈薛用四十個駱駝,馱着大馬士革的各樣美物為禮物,去見以利沙。到了他那裏,站在他面前,說:「你兒子亞蘭王便‧哈達打發我來見你,他問說:『我這病能好不能好?』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是哈薛用四十匹駱駝,馱着大馬士革的各樣美物為禮物,去迎見以利沙。哈薛到了那裏,站在他面前,說:「你兒子亞蘭王便‧哈達派我到你這裏,問說:『我這病會不會好?』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是哈薛用四十匹駱駝,馱着大馬士革的各樣美物為禮物,去迎見以利沙。哈薛到了那裏,站在他面前,說:「你兒子亞蘭王便‧哈達派我到你這裏,問說:『我這病會不會好?』」
  • 當代譯本
    哈薛用四十頭駱駝馱著大馬士革的各種美物前去拜見以利沙。到了那裡,他站在以利沙面前說:「你兒子亞蘭王便·哈達派我來問你,他的病能否痊癒?」
  • 聖經新譯本
    於是哈薛去見以利沙。他帶著禮物,就是大馬士革各樣的美物,由四十匹駱駝馱著,去站在他的面前,說:“你的兒子亞蘭王便.哈達派我到你這裡來,問你說:‘我這病能痊愈嗎?’”
  • 呂振中譯本
    於是哈薛就去,要會見以利沙;他手裏帶着禮物,就是大馬色各樣財物四十載、用駱駝載的。既已到了,他就站在以利沙面前,說:『你兒子亞蘭王便哈達打發我來見你;又問說:「我患這病、活得了活不了?」』
  • 文理和合譯本
    哈薛遂往迎之、以四十駝、負大馬色各種佳品、以為禮物、既至、立於其前曰、爾子亞蘭王便哈達、遣我詣爾曰、我病得愈否、
  • 文理委辦譯本
    哈泄攜大馬色所產之嘉品、載於四十駝、以為禮物、就見上帝之僕、立於其前、曰、爾弟子亞蘭王、便哈達、遣我見爾、問此疾可愈否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈薛攜四十駝、負大瑪色各種佳品以為禮物、往見以利沙、既至、立於其前曰、爾子亞蘭王便哈達、遣我見爾、問曰、我此病得愈否、
  • New International Version
    Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said,“ Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask,‘ Will I recover from this illness?’”
  • New International Reader's Version
    Hazael went to see Elisha. Hazael took 40 camels with him as a gift. The camels were loaded with all the finest goods of Damascus. Hazael went into Elisha’s house and stood in front of him. Hazael said,“ Ben- Hadad has sent me. He is the king of Aram. He asks,‘ Will I get well again?’ ”
  • English Standard Version
    So Hazael went to meet him, and took a present with him, all kinds of goods of Damascus, forty camels’ loads. When he came and stood before him, he said,“ Your son Ben-hadad king of Syria has sent me to you, saying,‘ Shall I recover from this sickness?’”
  • Christian Standard Bible
    Hazael went to meet Elisha, taking with him a gift: forty camel-loads of all the finest products of Damascus. When he came and stood before him, he said,“ Your son, King Ben-hadad of Aram, has sent me to ask you,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • New American Standard Bible
    So Hazael went to meet him and took a gift in his hand, even every kind of good thing of Damascus, forty camels’ loads; and he came and stood before him and said,“ Your son Ben hadad king of Aram has sent me to you, saying,‘ Will I recover from this sickness?’ ”
  • New King James Version
    So Hazael went to meet him and took a present with him, of every good thing of Damascus, forty camel-loads; and he came and stood before him, and said,“ Your son Ben-Hadad king of Syria has sent me to you, saying,‘ shall I recover from this disease?’”
  • American Standard Version
    So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this sickness?
  • Holman Christian Standard Bible
    Hazael went to meet Elisha, taking with him a gift: 40 camel-loads of all kinds of goods from Damascus. When he came and stood before him, he said,“ Your son, Ben-hadad king of Aram, has sent me to ask you,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • King James Version
    So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
  • New English Translation
    So Hazael went to visit Elisha. He took along a gift, as well as forty camel loads of all the fine things of Damascus. When he arrived, he stood before him and said,“ Your son, King Ben Hadad of Syria, has sent me to you with this question,‘ Will I recover from this sickness?’”
  • World English Bible
    So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said,“ Your son Benhadad king of Syria has sent me to you, saying,‘ Will I recover from this sickness?’”

交叉引用

  • Philemon 1:14
    But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.
  • 1 Kings 19 15
    Then the Lord told him,“ Go back the same way you came, and travel to the wilderness of Damascus. When you arrive there, anoint Hazael to be king of Aram.
  • 1 Samuel 25 8
    Ask your own men, and they will tell you this is true. So would you be kind to us, since we have come at a time of celebration? Please share any provisions you might have on hand with us and with your friend David.”
  • 2 Kings 5 5
    “ Go and visit the prophet,” the king of Aram told him.“ I will send a letter of introduction for you to take to the king of Israel.” So Naaman started out, carrying as gifts 750 pounds of silver, 150 pounds of gold, and ten sets of clothing.
  • 2 Kings 5 13
    But his officers tried to reason with him and said,“ Sir, if the prophet had told you to do something very difficult, wouldn’t you have done it? So you should certainly obey him when he says simply,‘ Go and wash and be cured!’”
  • 2 Kings 6 21
    When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha,“ My father, should I kill them? Should I kill them?”
  • 2 Kings 13 14
    When Elisha was in his last illness, King Jehoash of Israel visited him and wept over him.“ My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” he cried.
  • 2 Kings 16 7
    King Ahaz sent messengers to King Tiglath pileser of Assyria with this message:“ I am your servant and your vassal. Come up and rescue me from the attacking armies of Aram and Israel.”