-
和合本2010(神版-简体)
至于耶洗别,狗必在耶斯列田里吃她,无人埋葬。’”于是那青年就开门逃跑了。
-
新标点和合本
耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。’”说完了,少年人就开门逃跑了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于耶洗别,狗必在耶斯列田里吃她,无人埋葬。’”于是那青年就开门逃跑了。
-
当代译本
耶洗别的尸体必在耶斯列的田间被狗吃,无人埋葬。’”说完这话,那位年轻的先知便开门逃跑了。
-
圣经新译本
至于耶洗别,她的尸体要在耶斯列的田间被狗吃掉,没有人来埋葬。’”他一说完,就开门逃走了。
-
新標點和合本
耶洗別必在耶斯列田裏被狗所吃,無人葬埋。』」說完了,少年人就開門逃跑了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於耶洗別,狗必在耶斯列田裏吃她,無人埋葬。』」於是那青年就開門逃跑了。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於耶洗別,狗必在耶斯列田裏吃她,無人埋葬。』」於是那青年就開門逃跑了。
-
當代譯本
耶洗別的屍體必在耶斯列的田間被狗吃,無人埋葬。』」說完這話,那位年輕的先知便開門逃跑了。
-
聖經新譯本
至於耶洗別,她的屍體要在耶斯列的田間被狗吃掉,沒有人來埋葬。’”他一說完,就開門逃走了。
-
呂振中譯本
耶洗別呢、必在耶斯列的地段被狗所喫,沒有人埋葬。」』說完了,那青年人就開門逃跑。
-
文理和合譯本
耶洗別必在耶斯列田、為犬所噬、無人葬之、言竟、啟門而遁、
-
文理委辦譯本
在耶斯烈田、耶洗別必為犬所噬、無人埋瘞。先知言竟、啟門而遁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在耶斯烈田、耶洗別必為犬所食、無人葬之、少者言畢、遂啟門而遁、
-
New International Version
As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.’” Then he opened the door and ran.
-
New International Reader's Version
Dogs will eat up Jezebel on a piece of land at Jezreel. No one will bury her.’ ” Then the prophet opened the door and ran away.
-
English Standard Version
And the dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her.” Then he opened the door and fled.
-
New Living Translation
Dogs will eat Ahab’s wife Jezebel at the plot of land in Jezreel, and no one will bury her.” Then the young prophet opened the door and ran.
-
Christian Standard Bible
The dogs will eat Jezebel in the plot of land at Jezreel— no one will bury her.’” Then the young prophet opened the door and escaped.
-
New American Standard Bible
The dogs will eat Jezebel in the territory of Jezreel, and no one will bury her.’ ” Then he opened the door and fled.
-
New King James Version
The dogs shall eat Jezebel on the plot of ground at Jezreel, and there shall be none to bury her.’” And he opened the door and fled.
-
American Standard Version
And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
-
Holman Christian Standard Bible
The dogs will eat Jezebel in the plot of land at Jezreel— no one will bury her.’” Then the young prophet opened the door and escaped.
-
King James Version
And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and[ there shall be] none to bury[ her]. And he opened the door, and fled.
-
New English Translation
Dogs will devour Jezebel on the plot of ground in Jezreel; she will not be buried.’” Then he opened the door and ran away.
-
World English Bible
The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be no one to bury her.’” Then he opened the door and fled.