<< 列王記Ⅱ 9:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    骑马的就去迎接耶户,说:“王问说,平安不平安?”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”守望的人又说:“使者到了他们那里,却不回来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    骑兵就去迎接耶户,说:“王如此说:‘平安吗?’”耶户说:“平安不平安跟你有什么关系呢?转身跟在我后面吧!”守望的人说:“使者到了他们那里,却不回来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    骑兵就去迎接耶户,说:“王如此说:‘平安吗?’”耶户说:“平安不平安跟你有什么关系呢?转身跟在我后面吧!”守望的人说:“使者到了他们那里,却不回来。”
  • 当代译本
    骑兵出去迎接耶户,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。”哨兵禀告说:“骑兵到了那里,却没有回来。”
  • 圣经新译本
    于是有一个骑兵去迎见耶户,说:“王这样问:‘平安吗?’”耶户说:“平安不平安和你有什么关系呢?转到我后面去吧!”那哨兵又报告:“使者到了他们那里,却没有回来。”
  • 新標點和合本
    騎馬的就去迎接耶戶,說:「王問說,平安不平安?」耶戶說:「平安不平安與你何干?你轉在我後頭吧!」守望的人又說:「使者到了他們那裏,卻不回來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    騎兵就去迎接耶戶,說:「王如此說:『平安嗎?』」耶戶說:「平安不平安跟你有甚麼關係呢?轉身跟在我後面吧!」守望的人說:「使者到了他們那裏,卻不回來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    騎兵就去迎接耶戶,說:「王如此說:『平安嗎?』」耶戶說:「平安不平安跟你有甚麼關係呢?轉身跟在我後面吧!」守望的人說:「使者到了他們那裏,卻不回來。」
  • 當代譯本
    騎兵出去迎接耶戶,對他說:「王問你是否為平安而來。」耶戶說:「這與你何干?你跟在我後面。」哨兵稟告說:「騎兵到了那裡,卻沒有回來。」
  • 聖經新譯本
    於是有一個騎兵去迎見耶戶,說:“王這樣問:‘平安嗎?’”耶戶說:“平安不平安和你有甚麼關係呢?轉到我後面去吧!”那哨兵又報告:“使者到了他們那裡,卻沒有回來。”
  • 呂振中譯本
    騎馬的就去迎接耶戶,說:『王這麼問說:「平安麼?」』耶戶說:『平安不平安、與你何干?你轉來跟着我吧!』守望人又報告說:『使者到了他們那裏,卻沒有回來。』
  • 文理和合譯本
    騎兵遂往迎之、曰、王云安否、耶戶曰、安否與爾何與、其轉而隨我後、守望者告曰、使者至彼而不返、
  • 文理委辦譯本
    騎者往迓之、曰、王使問爾、為平康而至否。耶戶曰、是平康與否、何涉爾事。當從我後。戍卒告曰、使者至彼、不見反命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乘馬者往迎之、曰、王問曰平安否、耶戶曰、平安與否、與爾何涉、當從我後、守望者告曰、使者至彼、不見其返、
  • New International Version
    The horseman rode off to meet Jehu and said,“ This is what the king says:‘ Do you come in peace?’”“ What do you have to do with peace?” Jehu replied.“ Fall in behind me.” The lookout reported,“ The messenger has reached them, but he isn’t coming back.”
  • New International Reader's Version
    The horseman rode out to where Jehu was. He said,“ The king asks,‘ Are you coming in peace?’ ”“ What do you know about peace?” Jehu answered.“ Get in line behind me.” The lookout reported,“ The messenger has reached them. But he isn’t coming back.”
  • English Standard Version
    So a man on horseback went to meet him and said,“ Thus says the king,‘ Is it peace?’” And Jehu said,“ What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me.” And the watchman reported, saying,“ The messenger reached them, but he is not coming back.”
  • New Living Translation
    So a horseman went out to meet Jehu and said,“ The king wants to know if you are coming in peace.” Jehu replied,“ What do you know about peace? Fall in behind me!” The watchman called out to the king,“ The messenger has met them, but he’s not returning.”
  • Christian Standard Bible
    So a horseman went to meet Jehu and said,“ This is what the king asks:‘ Do you come in peace?’” Jehu replied,“ What do you have to do with peace? Fall in behind me.” The watchman reported,“ The messenger reached them but hasn’t started back.”
  • New American Standard Bible
    So a horseman went to meet him and said,“ This is what the king says:‘ Is your intention peace?’ ” But Jehu said,“ How is peace any business of yours? Turn and follow me.” And the watchman reported,“ The messenger came to them, but he did not return.”
  • New King James Version
    So the horseman went to meet him, and said,“ Thus says the king:‘ Is it peace?’” And Jehu said,“ What have you to do with peace? Turn around and follow me.” So the watchman reported, saying,“ The messenger went to them, but is not coming back.”
  • American Standard Version
    So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not back.
  • Holman Christian Standard Bible
    So a horseman went to meet Jehu and said,“ This is what the king asks:‘ Do you come in peace?’” Jehu replied,“ What do you have to do with peace? Fall in behind me.” The watchman reported,“ The messenger reached them but hasn’t started back.”
  • King James Version
    So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king,[ Is it] peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
  • New English Translation
    So the horseman went to meet him and said,“ This is what the king says,‘ Is everything all right?’” Jehu replied,“ None of your business! Follow me.” The watchman reported,“ The messenger reached them, but hasn’t started back.”
  • World English Bible
    So one went on horseback to meet him, and said,“ the king says,‘ Is it peace?’” Jehu said,“ What do you have to do with peace? Fall in behind me!” The watchman said,“ The messenger came to them, but he isn’t coming back.”

交叉引用

  • 列王記Ⅱ 9:22
    When Joram saw Jehu he asked,“ Have you come in peace, Jehu?”“ How can there be peace,” Jehu replied,“ as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?” (niv)
  • 列王記Ⅱ 9:19
    So the king sent out a second horseman. When he came to them he said,“ This is what the king says:‘ Do you come in peace?’” Jehu replied,“ What do you have to do with peace? Fall in behind me.” (niv)
  • イザヤ書 48:22
    “ There is no peace,” says the Lord,“ for the wicked.” (niv)
  • エレミヤ書 16:5
    For this is what the Lord says:“ Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people,” declares the Lord. (niv)
  • ローマ人への手紙 3:17
    and the way of peace they do not know.” (niv)
  • イザヤ書 59:8
    The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks along them will know peace. (niv)