<< 彼得後書 1:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌基督的僕人和使徒、西門彼得、寫信給那因我們的上帝和救主、耶穌基督、的義、與我們分得同樣寶貴信仰的人。
  • 新标点和合本
    作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的神和救主耶稣基督之义、与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣基督的仆人和使徒西门‧彼得写信给那因我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣基督的仆人和使徒西门‧彼得写信给那因我们的神和救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 当代译本
    我是耶稣基督的奴仆和使徒西门·彼得,写信给借着我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
  • 圣经新译本
    耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得,写信给那靠着我们的神和救主耶稣基督的义,得着和我们同样宝贵信心的人。
  • 中文标准译本
    耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得,致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:
  • 新標點和合本
    作耶穌基督僕人和使徒的西門‧彼得寫信給那因我們的神和救主耶穌基督之義、與我們同得一樣寶貴信心的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌基督的僕人和使徒西門‧彼得寫信給那因我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌基督的僕人和使徒西門‧彼得寫信給那因我們的神和救主耶穌基督的義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
  • 當代譯本
    我是耶穌基督的奴僕和使徒西門·彼得,寫信給藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們得到同樣寶貴信心的人。
  • 聖經新譯本
    耶穌基督的僕人和使徒西門.彼得,寫信給那靠著我們的神和救主耶穌基督的義,得著和我們同樣寶貴信心的人。
  • 中文標準譯本
    耶穌基督的奴僕和使徒西門彼得,致那些藉著我們的神、救主耶穌基督的義,與我們領受同樣寶貴信仰的人:
  • 文理和合譯本
    耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌基督僕、使徒西門彼得書達凡賴上帝、及救主耶穌基督之義、共獲此信之寶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌基督之僕及使徒西門彼得、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌基督之僕兼宗徒、西門、伯鐸祿、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
  • New International Version
    Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
  • New International Reader's Version
    I, Simon Peter, am writing this letter. I serve Jesus Christ. I am his apostle. I am sending this letter to you. You are those who have received a faith as valuable as ours. You received it because our God and Savior Jesus Christ does what is right.
  • English Standard Version
    Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • New Living Translation
    This letter is from Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ. I am writing to you who share the same precious faith we have. This faith was given to you because of the justice and fairness of Jesus Christ, our God and Savior.
  • Christian Standard Bible
    Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ: To those who have received a faith equal to ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
  • New American Standard Bible
    Simon Peter, a bond servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
  • New King James Version
    Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • American Standard Version
    Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:
  • Holman Christian Standard Bible
    Simeon Peter, a slave and an apostle of Jesus Christ: To those who have obtained a faith of equal privilege with ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
  • King James Version
    Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
  • New English Translation
    From Simeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ, have been granted a faith just as precious as ours.
  • World English Bible
    Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:

交叉引用

  • 提多書 2:13
    期待着帶福樂的盼望之實現,就是我們的至大上帝、救主基督耶穌、的榮耀之顯現。
  • 羅馬書 3:21-26
    但如今呢、上帝救人的義已在律法以外顯明出來了,是律法和神言人們所見證的;然而上帝救人的義、卻是憑着那信耶穌基督的心、加給一切信的人的;並沒有區別:因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,都因上帝恩惠中白白的恩、憑着那在基督耶穌裏的贖放、得稱為義。這耶穌、上帝顯然立為除罪法,憑着人的信、本着耶穌的血、來做上帝救人之義的明證。因為上帝用他的寬容、對人先時所犯的罪過都不追究,好在現今的時期做他救人之義的明證,來顯明他自己為義,也是叫信耶穌的人得以稱義的。
  • 提多書 1:4
    我寫信給提多,在共有的信仰上做真的孩子的。願你由父上帝和我們的救主基督耶穌、蒙恩平安!
  • 哥林多後書 4:13
    照經上記着說:『我信了,所以說話了』;如今我們也這樣;我們既有這同一的「信仰之靈」,我們也就信了,所以也就說話了,
  • 羅馬書 1:12
    這就是說:我願在你們中間,藉着你我彼此間的信心,我們都可以同得鼓勵。
  • 約翰福音 12:26
    人若服事我,就該跟從我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。
  • 彼得前書 1:1
    耶穌基督的使徒彼得寫信給蒙揀選的散僑,寄居在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼的人,
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督的僕人保羅、蒙上帝呼召做使徒、為了福音被分別出來的。
  • 以弗所書 4:11
    他賜給人的、有的做使徒,有的做神言傳講師,有的做傳福音者,有的做牧人做教師,
  • 彼得後書 1:4
    藉着榮耀和神德他已將寶貴而極大的應許之恩賜給我們,使我們既逃脫了世界上私慾裏的敗壞,就藉着這些恩得以有分於上帝之神性。
  • 路加福音 1:47
    我的靈以上帝我的拯救者為歡樂;
  • 以賽亞書 12:2
    『看哪,上帝是拯救我的;我要倚靠,我不懼怕;因為永恆主是我的力量,我的詩歌,也成了拯救我的。』
  • 彼得前書 5:1
    所以我這同做長老的、做基督受苦之見證人的、又是在將要顯示的榮耀中有分的、勸你們中間同做長老的。
  • 馬太福音 4:18
    耶穌在加利利海邊走走,看見弟兄二人,就是稱為彼得的西門、和他兄弟安得烈、撒網子在海裏;因為他們是漁夫。
  • 馬太福音 10:2
    十二使徒的名字是這幾個:第一個是稱彼得的西門,還有他的兄弟安得烈、西庇太的兒子雅各、和雅各的兄弟約翰、
  • 路加福音 11:49
    故此上帝的智慧也說了:「我要差遣神言人和使徒到他們那裏,其中有的他們要殺害,要逼迫」,
  • 約翰福音 20:21
    於是耶穌又對他們說:『願你們平安!父怎樣差遣了我,我也怎樣差你們。』
  • 耶利米書 33:16
    當那些日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住;「永恆主乃使我們得勝的義氣」:這就是他要被稱呼的名字。
  • 哥林多前書 1:30
    你們在基督耶穌裏是出於上帝的:使基督耶穌成了我們從上帝得的智慧、成了我們的義、跟我們的聖化及得贖放;
  • 腓立比書 3:9
    而常在他裏面;不是有我自己的義、那以律法為本的義,乃是有那憑着信基督的義、那由上帝而來、以信為條件的義;
  • 提摩太後書 1:5
    我記得那在你心裏的無偽之信,就是先存在你外祖母羅以和你母親友尼基心裏的,我深信也存在你心裏。
  • 以弗所書 3:5
    這奧祕在別的世代中沒有讓人類知道過,不像如今在靈感動中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。
  • 哥林多後書 5:21
    他叫那不認識罪的替我們成了罪,好叫我們在他裏面成為上帝之義。
  • 使徒行傳 15:8-9
    知道人心的上帝也為他們作證,賜予聖靈,正如賜給我們一樣;在我們與他們之間、上帝並不加以分別,都是藉着人的信、潔淨人的心。
  • 腓立比書 1:29
    因為已經恩賜你們、為了基督的緣故、不但得以信靠他,而且得以替他受苦,
  • 約翰福音 1:42
    就帶他到耶穌跟前。耶穌定睛看着他、就說:『你是約翰的兒子西門;你要稱為磯法』;「磯法」翻出來就是「彼得」、即係石頭。
  • 羅馬書 1:17
    因為上帝救人的義正在這上頭顯示出來,是始於信而終於信的;正如經上所記:『因信而成為義的人必得活着。』
  • 路加福音 22:31-34
    西門,西門,你看吧,撒但要求要得着你們,好篩你們像麥子一樣;但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』彼得對耶穌說:『主啊,我就使同你走到監獄,甚至走到死地,也準備好了。』耶穌說:『彼得,我告訴你,今天雞還沒有叫,你就要三次否認我、說不認識我了。』
  • 加拉太書 2:8
    (因為那感動彼得去擔當割禮之使徒職分的、也感動我來擔當外國人之使徒職分);
  • 哥林多前書 15:9
    我,我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾逼迫了上帝的教會。
  • 約翰福音 21:15-17
    他們既喫了早飯,耶穌就對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你深愛我、比愛這些更深麼?』彼得對耶穌說:『主啊,是的;你知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的羔羊。』耶穌第二次又對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你深愛我麼?』彼得對耶穌說:『主啊,是的;你知道我愛你。』耶穌對他說:『你牧養我的小羊。』耶穌第三次對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你愛我麼?』彼得因耶穌第三次對他說『你愛我麼?』就憂愁,對耶穌說:『主啊,你知道一切,知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的小羊。』
  • 哥林多前書 9:1
    我不是自由的麼?我不是使徒麼?我沒有見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裏的製造物麼?
  • 以弗所書 4:5
    只有一位主、一樣信仰、一樣洗禮、
  • 彼得前書 1:7
    這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 使徒行傳 15:14
    西面已經述說上帝當初怎樣眷顧外國人、從他們中間選取了人民、歸於自己名下。
  • 提多書 1:1
    保羅做上帝的僕人,做耶穌基督的使徒,是為了叫上帝揀選的人相信、並認識敬虔之事的真理、
  • 彼得前書 2:7
    這樣,在你們信的人、基督是寶貴,而在不信的人、他卻不但是『匠人所棄掉的這塊石頭,已成了房角石的頭一塊』,