-
和合本2010(神版-繁體)
所以,弟兄們,要更加努力,使你們的蒙召和被選堅定不移。你們實行這幾樣,就永不失腳。
-
新标点和合本
所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚;
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,弟兄们,要更加努力,使你们的蒙召和被选坚定不移。你们实行这几样,就永不失脚。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,弟兄们,要更加努力,使你们的蒙召和被选坚定不移。你们实行这几样,就永不失脚。
-
当代译本
所以,弟兄姊妹,你们要更加努力,以确定自己蒙了呼召和拣选。这样,你们就绝不会失足犯罪,
-
圣经新译本
所以弟兄们,要更加努力,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移;你们若实行这几样,就决不会跌倒。
-
中文标准译本
所以弟兄们,你们当更加努力地确定你们所蒙的召唤和拣选。要知道,如果你们如此行,就绝不会跌倒;
-
新標點和合本
所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,弟兄們,要更加努力,使你們的蒙召和被選堅定不移。你們實行這幾樣,就永不失腳。
-
當代譯本
所以,弟兄姊妹,你們要更加努力,以確定自己蒙了呼召和揀選。這樣,你們就絕不會失足犯罪,
-
聖經新譯本
所以弟兄們,要更加努力,使你們所蒙的呼召和揀選堅定不移;你們若實行這幾樣,就決不會跌倒。
-
呂振中譯本
所以弟兄們,你們更應當竭力盡心,使你們所蒙的呼召和揀選、確定不移。這幾樣你們若實行,就絕對永不失腳。
-
中文標準譯本
所以弟兄們,你們當更加努力地確定你們所蒙的召喚和揀選。要知道,如果你們如此行,就絕不會跌倒;
-
文理和合譯本
是故兄弟、愈當殷勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、
-
文理委辦譯本
兄弟當黽勉、以明上帝選爾召爾、由是而行、無不得救、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故兄弟更當殷勤、使爾蒙召蒙選之恩、堅定不移、爾若行此、則永不躓蹶、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故望兄弟益加奮勉、孳孳為善、務使爾之聖召恩選、根深秪固、確乎不拔。爾能遵此而行、則永無失足之虞;
-
New International Version
Therefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
-
New International Reader's Version
My brothers and sisters, try very hard to show that God has appointed you to be saved. Try hard to show that he has chosen you. If you do everything I have just said, you will never trip and fall.
-
English Standard Version
Therefore, brothers, be all the more diligent to confirm your calling and election, for if you practice these qualities you will never fall.
-
New Living Translation
So, dear brothers and sisters, work hard to prove that you really are among those God has called and chosen. Do these things, and you will never fall away.
-
Christian Standard Bible
Therefore, brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election, because if you do these things you will never stumble.
-
New American Standard Bible
Therefore, brothers and sisters, be all the more diligent to make certain about His calling and choice of you; for as long as you practice these things, you will never stumble;
-
New King James Version
Therefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble;
-
American Standard Version
Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, brothers, make every effort to confirm your calling and election, because if you do these things you will never stumble.
-
King James Version
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
-
New English Translation
Therefore, brothers and sisters, make every effort to be sure of your calling and election. For by doing this you will never stumble into sin.
-
World English Bible
Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.