<< 彼得後書 2:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!
  • 新标点和合本
    他却为自己的过犯受了责备;那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
  • 当代译本
    因自己的罪而受了责备。不能说话的驴竟然像人一样说起话来,制止了他狂妄的行为。
  • 圣经新译本
    他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。
  • 中文标准译本
    却为自己的过犯受了责备:一头不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,拦阻了这先知的狂妄。
  • 新標點和合本
    他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 當代譯本
    因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
  • 聖經新譯本
    他曾經因著自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
  • 中文標準譯本
    卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。
  • 文理和合譯本
    為己過愆見責、瘖驢作人聲、禁先知之狂妄、
  • 文理委辦譯本
    為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為其惡見責、不能言之驢作人聲、而止先知之狂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因過見懲、曾有驢作人聲斥責先知之狂妄焉。
  • New International Version
    But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey— an animal without speech— who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New International Reader's Version
    But a donkey corrected him for the wrong he did. Animals don’t speak. But the donkey spoke with a human voice. It tried to stop the prophet from doing a very dumb thing.
  • English Standard Version
    but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New Living Translation
    But Balaam was stopped from his mad course when his donkey rebuked him with a human voice.
  • Christian Standard Bible
    but received a rebuke for his lawlessness: A speechless donkey spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New American Standard Bible
    but he received a rebuke for his own offense, for a mute donkey, speaking with a human voice, restrained the insanity of the prophet.
  • New King James Version
    but he was rebuked for his iniquity: a dumb donkey speaking with a man’s voice restrained the madness of the prophet.
  • American Standard Version
    but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    but received a rebuke for his transgression: A donkey that could not talk spoke with a human voice and restrained the prophet’s irrationality.
  • King James Version
    But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet.
  • New English Translation
    yet was rebuked for his own transgression( a dumb donkey, speaking with a human voice, restrained the prophet’s madness).
  • World English Bible
    but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.

交叉引用

  • 民數記 22:21-33
    巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的首領一同去。因了他去、上帝就發怒;永恆主的使者站在路上敵擋他。他騎着驢,有他的兩個僮僕和他同行。驢看見永恆主的使者在路上立着、手裏拿着拔出來的刀,就轉離了路、在田地裏走,巴蘭便擊打驢,要叫牠轉上路來。永恆主的使者站在葡萄園的窄路上、這邊有圍牆、那邊也有圍牆。驢看見永恆主的使者,就擠靠着牆,將巴蘭的腳擠牆撞傷了;巴蘭又擊打驢。永恆主的使者又往前走,去站在狹窄之處,左右都沒有轉折的地方。驢看見永恆主的使者,就伏在巴蘭底下;巴蘭一發怒,就用行杖擊打驢。永恆主開了驢的口,驢就對巴蘭說:『我到底作了甚麼觸犯着你,你竟擊打了我這三次呢?』巴蘭對驢說:『因為你作弄了我,我巴不得手中有刀,即刻將你殺死。』驢對巴蘭說:『我,我不是你從小時到今日所騎的驢麼?我素常曾向你這樣行過麼?』巴蘭說:『沒有。』當下永恆主開了巴蘭的眼,他就看見永恆主的使者在路上立着,手裏拿着拔出來的刀,巴蘭便伏臉下拜。永恆主的使者對他說:『你為甚麼這三次擊打了你的驢呢?看哪,是我出來敵擋你的,因為你對着我逆行了路。驢看見我就在我面前偏轉了這三次。假使驢沒有從我面前偏轉着,我早已把你殺死、而讓牠活着。』
  • 使徒行傳 26:11
    在各會堂裏、我屢次用刑,想法子強迫他們說褻瀆上帝的話。我對待他們、狂怒極了,甚至逼迫、直到國外的城市。
  • 使徒行傳 26:24-25
    保羅分訴了這些話,非斯都就大聲說:『保羅,你瘋了罷!大學問使你變瘋了!』保羅說:『非斯都大人,我並不瘋,我乃是發表真實之話、清醒之話。
  • 傳道書 9:3
    在日光之下所發生的一切事上、有一件最大的禍患:就是一切人所遭遇的都是一樣;並且人類的心都充滿着壞事;他們一生心裏都是狂妄,其後呢——都到死人那裏去!
  • 傳道書 7:25
    我心裏轉來轉去要知道、要窺探、要尋求智慧和萬事的總和,要知道邪惡是愚頑,愚昧是狂妄。
  • 路加福音 16:11
    所以你們若在不義的財錢上顯為不可靠,誰還把那真的信託你們呢?
  • 何西阿書 9:7
    察罰的日子來了,報應的日子到了,以色列必知道的。神言人愚忘,靈感動的人瘋狂,都因你罪孽之大,仇恨之深。