<< 彼得後書 3:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,親愛的,既然你們等候這些事,就要竭力使自己沒有玷污,無可指責,在主前和睦;
  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,亲爱的,既然你们等候这些事,就要竭力使自己没有玷污,无可指责,在主前和睦;
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,亲爱的,既然你们等候这些事,就要竭力使自己没有玷污,无可指责,在主前和睦;
  • 当代译本
    所以,亲爱的弟兄姊妹,你们既然盼望这些事,就当努力使自己在主面前毫无瑕疵,无可指责,安然无惧。
  • 圣经新译本
    所以,亲爱的,你们既然等候这些事,就当殷勤努力,使你们没有污点,没有瑕疵,安然见主。
  • 中文标准译本
    所以,各位蒙爱的人哪,你们既然等候这些事,就当努力地使自己被神看做是与他和好、毫无玷污、毫无瑕疵的;
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄啊,你們既盼望這些事,就當殷勤,使自己沒有玷污,無可指摘,安然見主;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,親愛的,既然你們等候這些事,就要竭力使自己沒有玷污,無可指責,在主前和睦;
  • 當代譯本
    所以,親愛的弟兄姊妹,你們既然盼望這些事,就當努力使自己在主面前毫無瑕疵,無可指責,安然無懼。
  • 聖經新譯本
    所以,親愛的,你們既然等候這些事,就當殷勤努力,使你們沒有污點,沒有瑕疵,安然見主。
  • 呂振中譯本
    所以親愛的,你們既期待這些事,就該竭力盡心、讓他看為無玷污、無瑕疵、在寧靜中的。
  • 中文標準譯本
    所以,各位蒙愛的人哪,你們既然等候這些事,就當努力地使自己被神看做是與他和好、毫無玷汙、毫無瑕疵的;
  • 文理和合譯本
    愛友乎、爾既望此、則宜殷勤、俾獲平康、無玷無疵於其前、
  • 文理委辦譯本
    良朋望此、則當黽勉、無玷無疵安然見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可愛者乎、爾既望此、則當殷勤奮勉、可於主前無玷無瑕、而得平康、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫我良朋、既懷此殷望、則宜發憤為善、修身砥行、務使無瑕無玷俾可安心見主。
  • New International Version
    So then, dear friends, since you are looking forward to this, make every effort to be found spotless, blameless and at peace with him.
  • New International Reader's Version
    Dear friends, I know you are looking forward to this. So try your best to be found pure and without blame. Be at peace with God.
  • English Standard Version
    Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.
  • New Living Translation
    And so, dear friends, while you are waiting for these things to happen, make every effort to be found living peaceful lives that are pure and blameless in his sight.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, dear friends, while you wait for these things, make every effort to be found without spot or blemish in his sight, at peace.
  • New American Standard Bible
    Therefore, beloved, since you look for these things, be diligent to be found spotless and blameless by Him, at peace,
  • New King James Version
    Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;
  • American Standard Version
    Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, dear friends, while you wait for these things, make every effort to be found at peace with Him without spot or blemish.
  • King James Version
    Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
  • New English Translation
    Therefore, dear friends, since you are waiting for these things, strive to be found at peace, without spot or blemish, when you come into his presence.
  • World English Bible
    Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without defect and blameless in his sight.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願賜平安的神親自使你們完全成聖!願你們的靈、魂、體得蒙保守,在我們的主耶穌基督來臨的時候,完全無可指責。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    好堅固你們的心,使你們在我們的主耶穌同他眾聖徒來臨的時候,在我們父神面前,成為聖潔,無可指責。阿們!
  • 哥林多前書 15:58
    所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 腓立比書 1:10
    使你們能分辨是非,在基督的日子作真誠無可指責的人,
  • 彼得後書 1:5-10
    正因這緣故,你們要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。你們有了這幾樣,再繼續增長,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上,不至於懶散和不結果子了。沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。所以,弟兄們,要更加努力,使你們的蒙召和被選堅定不移。你們實行這幾樣,就永不失腳。
  • 腓立比書 2:15
    好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,
  • 約翰一書 3:3
    凡對他有這指望的,就潔淨自己,像他是潔淨的一樣。
  • 哥林多前書 1:8
    他也必堅固你們到底,使你們在我們主耶穌基督的日子無可指責。
  • 腓立比書 3:20
    我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
  • 路加福音 12:43
    主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。
  • 路加福音 2:29
    「主啊,如今可以照你的話,容你的僕人安然去世;
  • 馬太福音 24:26
    若有人對你們說:『看哪,基督在曠野裏!』你們不要出去;或說:『看哪,基督在內室中!』你們不要信。
  • 希伯來書 9:28
    同樣,基督既然一次獻上,擔當了許多人的罪,將來要第二次顯現,與罪無關,而是為了拯救熱切等候他的人。
  • 雅各書 1:27
    在神-我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。