<< 2เปโตร 3:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄啊,你们既然预先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,亲爱的,既然你们预先知道这事,就当防备,免得被恶人的错谬诱惑,从自己稳定的立场上坠落。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,亲爱的,既然你们预先知道这事,就当防备,免得被恶人的错谬诱惑,从自己稳定的立场上坠落。
  • 当代译本
    因此,亲爱的弟兄姊妹,你们既然预先知道了这些事,就应该提防,不要让那些不法之徒用错谬的理论引诱你们,使你们失去原本坚固的立场。
  • 圣经新译本
    所以,亲爱的,你们既然预先知道了,就要谨慎,免得受恶人的错谬引导,就从自己坚固的地步上坠落。
  • 中文标准译本
    因此,各位蒙爱的人哪,你们既然预先知道了这些,就应该警惕,免得被那些恶人的迷惑引入歧途,从自己坚固的地步坠落。
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄啊,你們既然預先知道這事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,親愛的,既然你們預先知道這事,就當防備,免得被惡人的錯謬誘惑,從自己穩定的立場上墜落。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,親愛的,既然你們預先知道這事,就當防備,免得被惡人的錯謬誘惑,從自己穩定的立場上墜落。
  • 當代譯本
    因此,親愛的弟兄姊妹,你們既然預先知道了這些事,就應該提防,不要讓那些不法之徒用錯謬的理論引誘你們,使你們失去原本堅固的立場。
  • 聖經新譯本
    所以,親愛的,你們既然預先知道了,就要謹慎,免得受惡人的錯謬引導,就從自己堅固的地步上墜落。
  • 呂振中譯本
    所以你們、親愛的,你們既先知道這些事,就該自己防備,免得被逆天者的謬妄所帶走,而從自己的堅固上墜落了。
  • 中文標準譯本
    因此,各位蒙愛的人哪,你們既然預先知道了這些,就應該警惕,免得被那些惡人的迷惑引入歧途,從自己堅固的地步墜落。
  • 文理和合譯本
    愛友乎、既預知之、則宜謹慎、免為惡者之謬所誘、失爾堅也、
  • 文理委辦譯本
    良朋知此、當謹慎、勿為惡所迷、而所守弗固、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可愛者乎、既預知此事、則當慎、毋為惡人之謬所迷、而失爾之堅心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故望兄弟深思遠慮、小心翼翼、毋為不肖者之謬說所搖奪、而失其所守。
  • New International Version
    Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard so that you may not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure position.
  • New International Reader's Version
    Dear friends, you have already been warned about this. So be on your guard. Then you won’t be led astray by people who don’t obey the law. Instead, you will remain safe.
  • English Standard Version
    You therefore, beloved, knowing this beforehand, take care that you are not carried away with the error of lawless people and lose your own stability.
  • New Living Translation
    You already know these things, dear friends. So be on guard; then you will not be carried away by the errors of these wicked people and lose your own secure footing.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, dear friends, since you know this in advance, be on your guard, so that you are not led away by the error of lawless people and fall from your own stable position.
  • New American Standard Bible
    You therefore, beloved, knowing this beforehand, be on your guard so that you are not carried away by the error of unscrupulous people and lose your own firm commitment,
  • New King James Version
    You therefore, beloved, since you know this beforehand, beware lest you also fall from your own steadfastness, being led away with the error of the wicked;
  • American Standard Version
    Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, dear friends, since you know this in advance, be on your guard, so that you are not led away by the error of lawless people and fall from your own stability.
  • King James Version
    Ye therefore, beloved, seeing ye know[ these things] before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
  • New English Translation
    Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard that you do not get led astray by the error of these unprincipled men and fall from your firm grasp on the truth.
  • World English Bible
    You therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware, lest being carried away with the error of the wicked, you fall from your own steadfastness.

交叉引用

  • ฮีบรู 3:14
    We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end. (niv)
  • โคโลสี 2:8
    See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ. (niv)
  • มัทธิว 7:15
    “ Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves. (niv)
  • 2เปโตร 2:18-22
    For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity— for“ people are slaves to whatever has mastered them.”If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.Of them the proverbs are true:“ A dog returns to its vomit,” and,“ A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.” (niv)
  • 2โครินธ์ 11:13-15
    For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve. (niv)
  • เอเฟซัส 4:14
    Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming. (niv)
  • 1โครินธ์ 10:12
    So, if you think you are standing firm, be careful that you don’t fall! (niv)
  • 2เปโตร 1:10-12
    Therefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have. (niv)
  • มัทธิว 16:11
    How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.” (niv)
  • โคโลสี 2:5
    For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how disciplined you are and how firm your faith in Christ is. (niv)
  • มัทธิว 16:6
    “ Be careful,” Jesus said to them.“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.” (niv)
  • กิจการของอัครทูต 2:42
    They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. (niv)
  • ฟีลิปปี 3:2
    Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh. (niv)
  • 2โครินธ์ 11:3
    But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ. (niv)
  • 1โครินธ์ 15:58
    Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain. (niv)
  • มัทธิว 24:24-25
    For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.See, I have told you ahead of time. (niv)
  • มาระโก 13:22-23
    For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.So be on your guard; I have told you everything ahead of time. (niv)
  • โรม 16:18
    For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. (niv)
  • 2ทิโมธี 4:15
    You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message. (niv)
  • สุภาษิต 1:17
    How useless to spread a net where every bird can see it! (niv)
  • 1เปโตร 5:9
    Resist him, standing firm in the faith, because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings. (niv)
  • ยอห์น 16:4
    I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you, (niv)
  • วิวรณ์ 2:5
    Consider how far you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place. (niv)