主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳记下 1:17
>>
本节经文
新标点和合本
大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,
和合本2010(上帝版-简体)
大卫作了这首哀歌,哀悼扫罗和他儿子约拿单,
和合本2010(神版-简体)
大卫作了这首哀歌,哀悼扫罗和他儿子约拿单,
当代译本
大卫作了一首挽歌哀悼扫罗和他儿子约拿单,
圣经新译本
大卫为扫罗和他的儿子约拿单作了这首哀歌。
新標點和合本
大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子約拿單,
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛作了這首哀歌,哀悼掃羅和他兒子約拿單,
和合本2010(神版-繁體)
大衛作了這首哀歌,哀悼掃羅和他兒子約拿單,
當代譯本
大衛作了一首輓歌哀悼掃羅和他兒子約拿單,
聖經新譯本
大衛為掃羅和他的兒子約拿單作了這首哀歌。
呂振中譯本
大衛唱了以下這首哀歌、來悼念掃羅和掃羅的兒子約拿單;
中文標準譯本
大衛為掃羅和他兒子約拿單作了以下這首哀歌,
文理和合譯本
大衛為掃羅及其子約拿單、作哀歌而悼之、
文理委辦譯本
大闢緣掃羅及其子約拿單之故、乃作悲歌、
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛作哀歌、弔掃羅及其子約拿單、
New International Version
David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,
New International Reader's Version
David sang a song of sadness about Saul and his son Jonathan.
English Standard Version
And David lamented with this lamentation over Saul and Jonathan his son,
New Living Translation
Then David composed a funeral song for Saul and Jonathan,
Christian Standard Bible
David sang the following lament for Saul and his son Jonathan,
New American Standard Bible
Then David sang this song of mourning over Saul and his son Jonathan,
New King James Version
Then David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son,
American Standard Version
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
Holman Christian Standard Bible
David sang the following lament for Saul and his son Jonathan,
King James Version
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
New English Translation
Then David chanted this lament over Saul and his son Jonathan.
World English Bible
David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son
交叉引用
历代志下 35:25
耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。
耶利米书 9:17-21
万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来,叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。因为听见哀声出于锡安,说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧!我们撇下地土;人也拆毁了我们的房屋。’妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语;又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿;要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。
创世记 50:11
迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约旦河东。
撒母耳记下 1:19
歌中说:以色列啊,你尊荣者在山上被杀!大英雄何竟死亡!