-
文理委辦譯本
大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
-
新标点和合本
大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
-
当代译本
大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
-
圣经新译本
大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
-
新標點和合本
大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
-
當代譯本
大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
-
聖經新譯本
大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
-
呂振中譯本
大衛聽見了,就差派約押帶着全隊勇士出去。
-
中文標準譯本
大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
-
文理和合譯本
大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛聞之、遂遣約押率英武之全軍、
-
New International Version
On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
-
New International Reader's Version
David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
-
English Standard Version
And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
-
New Living Translation
When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
-
Christian Standard Bible
David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
-
New American Standard Bible
When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
-
New King James Version
Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
-
American Standard Version
And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
-
Holman Christian Standard Bible
David heard about it and sent Joab and all the fighting men.
-
King James Version
And when David heard of[ it], he sent Joab, and all the host of the mighty men.
-
New English Translation
When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
-
World English Bible
When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.