<< 撒母耳記下 12:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛對拿單說:『我犯罪得罪了永恆主了。』拿單對大衛說:『永恆主也已不追究你的罪了;你是不至於死的。
  • 新标点和合本
    大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除掉你的罪,你必不至于死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除去你的罪,你必不至于死。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除去你的罪,你必不至于死。
  • 当代译本
    大卫对拿单说:“我得罪了耶和华。”拿单说:“耶和华已经赦免了你的罪,使你不致死亡。
  • 圣经新译本
    大卫对拿单说:“我得罪了耶和华了。”拿单对大卫说:“耶和华已经除去了你的罪,你必不至于死。
  • 新標點和合本
    大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除去你的罪,你必不至於死。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除去你的罪,你必不至於死。
  • 當代譯本
    大衛對拿單說:「我得罪了耶和華。」拿單說:「耶和華已經赦免了你的罪,使你不致死亡。
  • 聖經新譯本
    大衛對拿單說:“我得罪了耶和華了。”拿單對大衛說:“耶和華已經除去了你的罪,你必不至於死。
  • 中文標準譯本
    大衛對拿單說:「我對耶和華犯了罪!」拿單對大衛說:「耶和華已經除去你的罪,你不會死。
  • 文理和合譯本
    大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、我犯罪於耶和華。拿單曰、耶和華已宥爾罪、不至死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂拿單曰、我獲罪於主、拿單曰、主亦赦爾罪、不致死亡、
  • New International Version
    Then David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Nathan replied,“ The Lord has taken away your sin. You are not going to die.
  • New International Reader's Version
    Then David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Nathan replied,“ The Lord has taken away your sin. You aren’t going to die.
  • English Standard Version
    David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David,“ The Lord also has put away your sin; you shall not die.
  • New Living Translation
    Then David confessed to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Nathan replied,“ Yes, but the Lord has forgiven you, and you won’t die for this sin.
  • Christian Standard Bible
    David responded to Nathan,“ I have sinned against the LORD.” Then Nathan replied to David,“ And the LORD has taken away your sin; you will not die.
  • New American Standard Bible
    Then David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David,“ The Lord also has allowed your sin to pass; you shall not die.
  • New King James Version
    So David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David,“ The Lord also has put away your sin; you shall not die.
  • American Standard Version
    And David said unto Nathan, I have sinned against Jehovah. And Nathan said unto David, Jehovah also hath put away thy sin; thou shalt not die.
  • Holman Christian Standard Bible
    David responded to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” Then Nathan replied to David,“ The Lord has taken away your sin; you will not die.
  • King James Version
    And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
  • New English Translation
    Then David exclaimed to Nathan,“ I have sinned against the LORD!” Nathan replied to David,“ Yes, and the LORD has forgiven your sin. You are not going to die.
  • World English Bible
    David said to Nathan,“ I have sinned against Yahweh.” Nathan said to David,“ Yahweh also has put away your sin. You will not die.

交叉引用

  • 撒母耳記下 24:10
    大衛數點人民以後,大衛的良心一直在打擊他;大衛就對永恆主說:『因我所行的、我大大犯了罪了。永恆主啊,如今求你不追究你僕人的罪愆;因為我幹了極糊塗事了。』
  • 利未記 20:10
    『一個人和另一個人的妻子犯了姦淫——和他鄰舍的妻子犯了姦淫——姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己罪過的、必不能順利;承認罪過並離棄的、必蒙憐憫。
  • 撒迦利亞書 3:4
    使者應聲吩咐那些待立在他面前的說:『你們要脫去他污穢的衣服。』又對約書亞說:『看哪,我使你的罪孽離開了你,要給你穿上華麗的吉服。』
  • 路加福音 15:21
    兒子對父親說:「父親,我犯罪違逆了天,也犯罪在你面前;再也不配稱為你的兒子了。」
  • 彌迦書 7:18-19
    有哪一位神能比得上你、赦免罪孽、不追究你產業之餘民的過犯呢?他不永遠懷怒,因為他喜悅堅愛。他必再憐憫我們,將我們的罪孽踹在腳下,將我們一切的罪投於海的深處。
  • 詩篇 32:1-5
    其過犯蒙赦免、其罪得掩沒的、這人有福啊!心靈無詭詐、永恆主不算他為有罪的、這人有福啊!我閉口不認罪時,我的骨頭都因終日哀哼而磨損。因為你的手晝夜重重壓着我;我的精液起了惡變化、如在夏天的炎熱中。(細拉)我的罪我讓你知道,我的罪孽我沒有掩蓋着;我說:『我要向永恆主承認我的過犯』;那麼你就赦免我罪的孽債。(細拉)
  • 撒母耳記上 15:30
    掃羅說:『我有罪了,求你當着我人民的長老面前、也當着以色列人面前、尊重尊重我,同我回去,我好敬拜永恆主你的上帝。』
  • 詩篇 51:4
    我犯罪得罪的乃是你,就只是你,是在你眼前行了這壞事,以致你下判語時顯為公義,你判罰時顯為清正。
  • 使徒行傳 13:38-39
    所以同人弟兄們,你們要知道、罪赦之恩是藉着這個人而傳布給你們的。你們靠着摩西的律法所不能得開脫的、靠着這個人、凡相信的、就都得開脫了。
  • 以賽亞書 38:17
    啊,我受了苦中苦,是為了要使我得康寧;但你保留我的性命不下毁滅之冥坑;因為你把我的罪都丟在你背後。
  • 以賽亞書 6:5-7
    我說:『我有禍啦!我完啦!因為我是個嘴脣不潔淨的人,又住在嘴脣不潔淨的人民中,因為我親眼看見了大君王、萬軍之永恆主。』有一個撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着燒𤏲的石炭,是用火剪從祭壇上取來的。他將炭觸着我的口,說:『看哪,這炭觸着你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪就得赦除。』
  • 使徒行傳 2:37
    眾人聽了,心裏被扎,就對彼得和其餘的使徒說:『同人弟兄們,我們應當怎樣行?』
  • 啟示錄 1:5
    又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中活起來的首生者、地上諸王的元首、得恩惠平安。他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
  • 撒母耳記上 15:20
    掃羅對撒母耳說:『我實在聽了永恆主的聲音,實在行了永恆主所差遣我走的路呀;我把亞瑪力王亞甲帶了來,又將亞瑪力人盡行殺滅歸神呀。
  • 以賽亞書 43:24
    你用銀子買菖蒲、並不是買給我呀;你祭物的脂肪、你也沒有使我飽飫呀;不,倒是你用你的罪使我勞累了;倒是你用你的罪孽使我厭煩了。
  • 以賽亞書 44:22
    我塗抹了你的過犯、像吹散了密雲,我抹掉了你的罪、像消散了雲霧;回轉歸向我吧!因為我贖回了你。
  • 約伯記 7:20-21
    窺察人的主啊,我若犯了罪,對你有何妨礙呢?為甚麼拿我當你射擊的箭靶?使我成了你的累贅呢?為甚麼不赦免我的過犯?不放過我的罪愆呢?我這就要長臥於塵土中了;你要尋找我,我卻不在了。』
  • 利未記 24:17
    『人若打死人,必須被處死。
  • 歷代志下 24:20-22
    那時上帝的靈覆被在祭司耶何耶大的兒子撒迦利亞身上,撒迦利亞就站在比人民高的地方,對他們說:『上帝這麼說:「你們為甚麼越犯了永恆主的誡命,以致不能順利呢?因為你們離棄了永恆主,永恆主也離棄你們。」』眾民陰謀要害撒迦利亞,就照王所吩咐的在永恆主之殿的院子、扔石頭把他砍死。這樣、約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大怎樣以忠愛待他本人,反而殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:『願永恆主察看而討罰!』
  • 箴言 25:12
    智慧人的勸責在聽從的人耳中、如金耳環或黃金的妝飾品。
  • 民數記 35:31-33
    故意殺人的就是犯死罪的、你們不可收贖價去代替他的命;他必須被處死。那逃到逃罪城的人、你們不可為他收贖價、使他在大祭司未死以前再來住本地。這樣,你們就不至於使你們所在之地成了俗污,因為血能使地成了俗污;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地之被血染就不能得潔除。
  • 希伯來書 9:26
    假使如此,從世界創立以來,他就必須多次受苦了!其實他在今世的末期、乃是儘一次地顯現,藉着自己之奉獻為祭、好把罪廢掉的。
  • 歷代志下 25:16
    神言人向王說話的時候,王對他說:『我們何曾立你做參謀呢?你止住、別說吧!為甚麼硬要被打死呢?』那神言人就止住了;可又再說:『我知道上帝是定下了主意要滅絕你的,因為你行這事,不聽我給你出的主意。』
  • 羅馬書 8:33-34
    誰能告上帝揀選的人呢?稱他們為義的是上帝啊。誰能定他們的罪呢?有基督、那曾經死了的、倒應當說曾得了甦活起來的,有他在上帝的右邊,他在替我們懇求着啊。
  • 詩篇 51:16
    因為你不喜愛祭物;我若獻上燔祭,你也不悅納。
  • 歷代志下 16:10
    亞撒就惱怒先見,把他下在枷架監裏,因為為了這事亞撒很生氣他。同時亞撒也對一些人民橫施殘酷。
  • 列王紀上 22:8
    以色列王對約沙法說:『還有一個人、是音拉的兒子米該雅、我們可以託他尋問永恆主。不過我恨他,因為他傳神言論到我、總不說吉祥話,總是說不吉祥的話。』約沙法說:『請王不要這樣說。』
  • 1約翰福音 1:7-2:1
  • 列王紀上 21:20
    亞哈對以利亞說:『我的仇敵啊,你找到了我了麼?』以利亞說:『我找到了你了,因為你出賣了你自己,去行永恆主所看為壞的事。』
  • 撒母耳記上 15:24-25
    掃羅對撒母耳說:『我有罪了;我因為懼怕眾民、而聽從他們的話,就越犯了永恆主所吩咐的、和你所說的。現在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜永恆主。』
  • 列王紀上 13:4
    耶羅波安王聽見神人的話、就是他攻擊伯特利的壇所喊叫的話,便從壇上伸手、說:『抓住他。』王所伸要拿住神人的手就枯乾了,不能縮回來。
  • 約伯記 33:27
    這人在別人面前歌唱說:「我犯了罪,屈枉了正直,卻沒有受該得的報應。
  • 馬太福音 14:10
    於是打發人、在監裏把約翰斬首了。
  • 詩篇 130:3-4
    主永恆主啊,你若究察罪孽,誰能站得住呢,主啊?但在你那裏有赦免之恩,為要使你受人敬畏。
  • 耶利米哀歌 3:32
    因為主雖使人受苦,還要照他豐盛的堅愛施憐憫。
  • 馬太福音 14:3-5
    原來希律、為了他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故、曾把約翰抓住,給捆綁了,下在監裏;因為約翰屢次對他說:『你娶了這婦人是不合法的。』希律雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以約翰為神言人。
  • 列王紀下 1:9
    於是王差遣一個五十夫長帶着他那五十人去見以利亞;他上到以利亞那裏,以利亞正坐在山頂上。五十夫長對他說:『神人哪,王吩咐你下來。』