<< 2 Sa-mu-ên 12 15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子为大卫生的孩子,他就得了重病。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子为大卫生的孩子,他就得了重病。
  • 当代译本
    拿单说完,便回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子给大卫生的孩子,使他患重病。
  • 圣经新译本
    于是拿单回自己的家去了。耶和华击打乌利亚的妻子给大卫所生的孩子,他就害了重病。
  • 新標點和合本
    拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞妻給大衛所生的孩子,使他得重病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子為大衛生的孩子,他就得了重病。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子為大衛生的孩子,他就得了重病。
  • 當代譯本
    拿單說完,便回家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛生的孩子,使他患重病。
  • 聖經新譯本
    於是拿單回自己的家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛所生的孩子,他就害了重病。
  • 呂振中譯本
    說了這些話,拿單就回家去了。永恆主擊打了烏利亞的妻子給大衛所生的孩子、使他得重病。
  • 中文標準譯本
    之後拿單回自己的家去了。耶和華擊打烏利亞的妻子給大衛所生的孩子,孩子就得了重病。
  • 文理和合譯本
    拿單乃歸、耶和華擊烏利亞妻為大衛所生之子、使之疾甚、
  • 文理委辦譯本
    拿單歸。耶和華擊烏利亞妻所生之子、遘疾垂危。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿單歸、烏利亞妻從大衛所生之子、主擊之、使之遘病甚危、
  • New International Version
    After Nathan had gone home, the Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became ill.
  • New International Reader's Version
    Nathan went home. Then the Lord made David’s child very sick. That was the child David had by Uriah’s wife.
  • English Standard Version
    Then Nathan went to his house. And the Lord afflicted the child that Uriah’s wife bore to David, and he became sick.
  • New Living Translation
    After Nathan returned to his home, the Lord sent a deadly illness to the child of David and Uriah’s wife.
  • Christian Standard Bible
    Then Nathan went home. The LORD struck the baby that Uriah’s wife had borne to David, and he became deathly ill.
  • New American Standard Bible
    Then Nathan went to his house. L ater the Lord struck the child that Uriah’s widow bore to David, so that he was very sick.
  • New King James Version
    Then Nathan departed to his house. And the Lord struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it became ill.
  • American Standard Version
    And Nathan departed unto his house. And Jehovah struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was very sick.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Nathan went home. The Lord struck the baby that Uriah’s wife had borne to David, and he became ill.
  • King James Version
    And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah’s wife bare unto David, and it was very sick.
  • New English Translation
    Then Nathan went to his home. The LORD struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill.
  • World English Bible
    Nathan departed to his house. Yahweh struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it was very sick.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 25 38
    About ten days later, the Lord struck Nabal and he died. (niv)
  • 2 Các Vua 15 5
    The Lord afflicted the king with leprosy until the day he died, and he lived in a separate house. Jotham the king’s son had charge of the palace and governed the people of the land. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 26 10
    As surely as the Lord lives,” he said,“ the Lord himself will strike him, or his time will come and he will die, or he will go into battle and perish. (niv)
  • 2 Sử Ký 13 20
    Jeroboam did not regain power during the time of Abijah. And the Lord struck him down and he died. (niv)
  • Thi Thiên 104 29
    When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 39
    “ See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 12 23
    Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died. (niv)