<< 撒母耳記下 12:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    孩子死了,我何必禁食,我岂能使他返回呢?我必往他那里去,他却不能回我这里来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回来吗?我必往他那里去,他却不能回到我这里来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回来吗?我必往他那里去,他却不能回到我这里来。”
  • 当代译本
    但现在他既然死了,我禁食又有什么用呢?能让他起死回生吗?我必去他那里,他却不能返回这里了。”
  • 圣经新译本
    现在他死了,我为什么还要禁食呢?我还能使他回来吗?我要到他那里去,他却不能回到我这里来。”
  • 新標點和合本
    孩子死了,我何必禁食,我豈能使他返回呢?我必往他那裏去,他卻不能回我這裏來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回來嗎?我必往他那裏去,他卻不能回到我這裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在孩子死了,我何必禁食呢?我能使他回來嗎?我必往他那裏去,他卻不能回到我這裏來。」
  • 當代譯本
    但現在他既然死了,我禁食又有什麼用呢?能讓他起死回生嗎?我必去他那裡,他卻不能返回這裡了。」
  • 聖經新譯本
    現在他死了,我為甚麼還要禁食呢?我還能使他回來嗎?我要到他那裡去,他卻不能回到我這裡來。”
  • 呂振中譯本
    現在他死了,我又何必禁食呢?難道我能使他再回來麼?我、我總會往他那裏去的;他、他是不能回到我這裏來的。』
  • 中文標準譯本
    現在,孩子死了,我為什麼還要禁食呢?我能使他回來嗎?我必到他那裡去,他卻不能回到我這裡來。」
  • 文理和合譯本
    今子已死、禁食何為、豈能使之返乎、我必往彼所、彼不返於我、
  • 文理委辦譯本
    今子已死、我禁食何為、豈能返其魂乎。我將歸子所、子不復就我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今子已死、禁食何為、豈能使之返乎、我將往彼之所、彼必不返而就我、
  • New International Version
    But now that he is dead, why should I go on fasting? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”
  • New International Reader's Version
    But now he’s dead. So why should I continue to go without food? Can I bring him back to life again? Someday I’ll go to him. But he won’t return to me.”
  • English Standard Version
    But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.”
  • New Living Translation
    But why should I fast when he is dead? Can I bring him back again? I will go to him one day, but he cannot return to me.”
  • Christian Standard Bible
    But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I’ll go to him, but he will never return to me.”
  • New American Standard Bible
    But now he has died; why should I fast? Can I bring him back again? I am going to him, but he will not return to me.”
  • New King James Version
    But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.”
  • American Standard Version
    But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I’ll go to him, but he will never return to me.”
  • King James Version
    But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
  • New English Translation
    But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!’”
  • World English Bible
    But now he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”

交叉引用

  • 約伯記 7:8-10
    觀看我的人,他的眼必不再見我;你的眼目要看我,我卻不在了。雲彩消散而過;照樣,人下陰間也不再上來。他不再回自己的家;故土也不再認識他。 (cunpt)
  • 創世記 37:35
    他的兒女都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說:「我必悲哀着下陰間,到我兒子那裏。」約瑟的父親就為他哀哭。 (cunpt)
  • 約伯記 30:23
    我知道要使我臨到死地,到那為眾生所定的陰宅。 (cunpt)
  • 路加福音 23:43
    耶穌對他說:「我實在告訴你,今日你要同我在樂園裏了。」 (cunpt)