<< 撒母耳記下 13:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    暗嫩为他妹子他玛忧急成病。他玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    暗嫩为他妹妹她玛苦恋成疾,因为她玛还是处女,暗嫩眼看难以向她行事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    暗嫩为他妹妹她玛苦恋成疾,因为她玛还是处女,暗嫩眼看难以向她行事。
  • 当代译本
    她仍是处女,住在深宫里,暗嫩无法接近她,相思成病。
  • 圣经新译本
    暗嫩为了他妹妹他玛的缘故,因爱成病。因为他玛还是处女,所以暗嫩看来很难对她采取什么行动。
  • 新標點和合本
    暗嫩為他妹子她瑪憂急成病。她瑪還是處女,暗嫩以為難向她行事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    暗嫩為他妹妹她瑪苦戀成疾,因為她瑪還是處女,暗嫩眼看難以向她行事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    暗嫩為他妹妹她瑪苦戀成疾,因為她瑪還是處女,暗嫩眼看難以向她行事。
  • 當代譯本
    她仍是處女,住在深宮裡,暗嫩無法接近她,相思成病。
  • 聖經新譯本
    暗嫩為了他妹妹他瑪的緣故,因愛成病。因為他瑪還是處女,所以暗嫩看來很難對她採取甚麼行動。
  • 呂振中譯本
    暗嫩為了他妹妹他瑪的緣故、熱戀成病;因為他瑪還是處女;暗嫩眼看着難以向她行事。
  • 中文標準譯本
    暗嫩因妹妹塔瑪爾的緣故憂悶成疾,因為她是個處女,在暗嫩看來很難對她做什麼。
  • 文理和合譯本
    暗嫩為其妹他瑪、抑鬱成疾、他瑪乃處子、暗嫩自知難與之近、
  • 文理委辦譯本
    大馬尚屬處子、暗嫩戀慕情殷、意欲得之、以為甚難、至於患疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    暗嫩思戀其妹他瑪、以致成病、他瑪尚處子、暗嫩知難與之近、
  • New International Version
    Amnon became so obsessed with his sister Tamar that he made himself ill. She was a virgin, and it seemed impossible for him to do anything to her.
  • New International Reader's Version
    Amnon wanted his sister Tamar so much that it made him sick. She was a virgin, and it seemed impossible for him to do what he wanted with her.
  • English Standard Version
    And Amnon was so tormented that he made himself ill because of his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed impossible to Amnon to do anything to her.
  • New Living Translation
    Amnon became so obsessed with Tamar that he became ill. She was a virgin, and Amnon thought he could never have her.
  • Christian Standard Bible
    Amnon was frustrated to the point of making himself sick over his sister Tamar because she was a virgin, but it seemed impossible to do anything to her.
  • New American Standard Bible
    But Amnon was so frustrated on account of his sister Tamar that he made himself ill, for she was a virgin, and it seemed too difficult to Amnon to do anything to her.
  • New King James Version
    Amnon was so distressed over his sister Tamar that he became sick; for she was a virgin. And it was improper for Amnon to do anything to her.
  • American Standard Version
    And Amnon was so vexed that he fell sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything unto her.
  • Holman Christian Standard Bible
    Amnon was frustrated to the point of making himself sick over his sister Tamar because she was a virgin, but it seemed impossible to do anything to her.
  • King James Version
    And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she[ was] a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her.
  • New English Translation
    But Amnon became frustrated because he was so lovesick over his sister Tamar. For she was a virgin, and to Amnon it seemed out of the question to do anything to her.
  • World English Bible
    Amnon was so troubled that he became sick because of his sister Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything to her.

交叉引用

  • 哥林多後書 7:10
    因為依着神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。 (cunpt)
  • 列王紀上 21:4
    亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在牀上,轉臉向內,也不吃飯。 (cunpt)
  • 雅歌 5:8
    耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。 (cunpt)