-
呂振中譯本
大衛王聽見這一切事,就非常惱怒,卻沒有使他兒子暗嫩的心傷痛,因為他愛他是自己的長子。
-
新标点和合本
大卫王听见这事,就甚发怒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫王听见这一切的事,就非常愤怒。
-
当代译本
大卫王听见了这件事以后,非常生气。
-
圣经新译本
大卫王听见了这一切事,就非常生气。
-
新標點和合本
大衛王聽見這事,就甚發怒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛王聽見這一切的事,就非常憤怒。
-
當代譯本
大衛王聽見了這件事以後,非常生氣。
-
聖經新譯本
大衛王聽見了這一切事,就非常生氣。
-
中文標準譯本
大衛王聽說了這一切事,非常惱火;
-
文理和合譯本
大衛王聞之、怒甚、
-
文理委辦譯本
大闢王聞此、怒甚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛王聞此事怒甚、
-
New International Version
When King David heard all this, he was furious.
-
New International Reader's Version
King David heard about everything that had happened. So he became very angry.
-
English Standard Version
When King David heard of all these things, he was very angry.
-
New Living Translation
When King David heard what had happened, he was very angry.
-
Christian Standard Bible
When King David heard about all these things, he was furious.
-
New American Standard Bible
Now when King David heard about all these matters, he became very angry.
-
New King James Version
But when King David heard of all these things, he was very angry.
-
American Standard Version
But when king David heard of all these things, he was very wroth.
-
Holman Christian Standard Bible
When King David heard about all these things, he was furious.
-
King James Version
But when king David heard of all these things, he was very wroth.
-
New English Translation
Now King David heard about all these things and was very angry.
-
World English Bible
But when king David heard of all these things, he was very angry.