<< 撒母耳記下 13:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    押沙龙说:“王若不去,求王许我哥哥暗嫩同去。”王说:“何必要他去呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押沙龙说:“王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。”王对他说:“为何要他与你同去呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    押沙龙说:“王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。”王对他说:“为何要他与你同去呢?”
  • 当代译本
    押沙龙说:“倘若王不去,求你叫我兄弟暗嫩去吧。”大卫说:“何必要他同去呢?”
  • 圣经新译本
    押沙龙说:“王若是不去,求王让我的哥哥暗嫩与我一同去。”王问他:“为什么要他与你一同去呢?”
  • 新標點和合本
    押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押沙龍說:「王若不去,請讓我哥哥暗嫩與我們同去。」王對他說:「為何要他與你同去呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押沙龍說:「王若不去,請讓我哥哥暗嫩與我們同去。」王對他說:「為何要他與你同去呢?」
  • 當代譯本
    押沙龍說:「倘若王不去,求你叫我兄弟暗嫩去吧。」大衛說:「何必要他同去呢?」
  • 聖經新譯本
    押沙龍說:“王若是不去,求王讓我的哥哥暗嫩與我一同去。”王問他:“為甚麼要他與你一同去呢?”
  • 呂振中譯本
    押沙龍說:『不、求王許我哥哥暗嫩和我們一同去吧。』王對他說:『為甚麼要暗嫩和你一同去呢?』
  • 中文標準譯本
    押沙龍就說:「王不去的話,請讓我哥哥暗嫩與我們一起去。」王問他:「為什麼要他與你同去呢?」
  • 文理和合譯本
    押沙龍曰、如爾不往、則請許兄暗嫩偕往、王曰、彼偕爾往、曷故、
  • 文理委辦譯本
    押沙龍曰、如爾不往、則兄暗嫩可偕我往、請爾俯允。王曰、彼往曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍曰、如王不往、求許我兄暗嫩與我偕往、王謂之曰、彼何必往、
  • New International Version
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon come with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • New International Reader's Version
    Then Absalom said,“ If you won’t come, please let my brother Amnon come with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • English Standard Version
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him,“ Why should he go with you?”
  • New Living Translation
    “ Well, then,” Absalom said,“ if you can’t come, how about sending my brother Amnon with us?”“ Why Amnon?” the king asked.
  • Christian Standard Bible
    “ If not,” Absalom said,“ please let my brother Amnon go with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • New American Standard Bible
    Then Absalom said,“ If not, please have my brother Amnon go with us.” But the king said to him,“ Why should he go with you?”
  • New King James Version
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him,“ Why should he go with you?”
  • American Standard Version
    Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If not,” Absalom said,“ please let my brother Amnon go with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • King James Version
    Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
  • New English Translation
    Then Absalom said,“ If you will not go, then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him,“ Why should he go with you?”
  • World English Bible
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon go with us.” The king said to him,“ Why should he go with you?”

交叉引用

  • 詩篇 55:21
    他的口如奶油光滑,他的心卻懷着爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 20:9
    約押左手拾起刀來,對亞瑪撒說:「我兄弟,你好啊!」就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要與他親嘴。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 11:13-15
    大衛召了烏利亞來,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,烏利亞出去與他主的僕人一同住宿,還沒有回到家裏去。次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。信內寫着說:「要派烏利亞前進,到陣勢極險之處,你們便退後,使他被殺。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼珥回到希伯崙,約押領他到城門的甕洞,假作要與他說機密話,就在那裏刺透他的肚腹,他便死了。這是報殺他兄弟亞撒黑的仇。 (cunpt)