<< 撒母耳记下 13:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子都起来,各人骑上骡子逃跑了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子都起来,各人骑上骡子逃跑了。
  • 当代译本
    押沙龙的仆人就照命令把暗嫩杀了。王的众子都起来骑上骡子逃走了。
  • 圣经新译本
    押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子就起来,各人骑上自己的骡子逃跑了。
  • 新標點和合本
    押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎上騾子,逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 當代譯本
    押沙龍的僕人就照命令把暗嫩殺了。王的眾子都起來騎上騾子逃走了。
  • 聖經新譯本
    押沙龍的僕人就照押沙龍所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的兒子就起來,各人騎上自己的騾子逃跑了。
  • 呂振中譯本
    押沙龍的僮僕就照押沙龍所吩咐的向暗嫩行了。王的眾子都起來,各人騎着自己的騾子逃跑了。
  • 中文標準譯本
    押沙龍的僕人們就照他所吩咐的向暗嫩行了。王子們都起來,各人騎上騾子逃跑了。
  • 文理和合譯本
    僕循押沙龍命、以處暗嫩、王子咸起、各乘其驢而遁、
  • 文理委辦譯本
    僕遵命以行。於是王之眾子起、各乘其驢而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍之僕殺暗嫩、殺暗嫩原文作行於暗嫩如押沙龍所命也、王之眾子皆起、各乘其騾而遁、
  • New International Version
    So Absalom’s men did to Amnon what Absalom had ordered. Then all the king’s sons got up, mounted their mules and fled.
  • New International Reader's Version
    So Absalom’s men killed Amnon, just as Absalom had ordered. Then all the king’s sons got on their mules and rode away.
  • English Standard Version
    So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and each mounted his mule and fled.
  • New Living Translation
    So at Absalom’s signal they murdered Amnon. Then the other sons of the king jumped on their mules and fled.
  • Christian Standard Bible
    So Absalom’s young men did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the rest of the king’s sons got up, and each fled on his mule.
  • New American Standard Bible
    And the servants of Absalom did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the king’s sons got up and each mounted his mule and fled.
  • New King James Version
    So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and each one got on his mule and fled.
  • American Standard Version
    And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Absalom’s young men did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the rest of the king’s sons got up, and each fled on his mule.
  • King James Version
    And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.
  • New English Translation
    So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed. Then all the king’s sons got up; each one rode away on his mule and fled.
  • World English Bible
    The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule, and fled.

交叉引用

  • 列王纪上 1:33
    王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训; (cunps)
  • 撒母耳记下 18:9
    押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。 (cunps)
  • 箴言 29:12
    君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。 (cunps)
  • 创世记 36:24
    祭便的儿子是亚雅、亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。 (cunps)
  • 弥迦书 7:3
    他们双手作恶;君王徇情面,审判官要贿赂;位分大的吐出恶意,都彼此结联行恶。 (cunps)
  • 利未记 19:19
    “你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合;不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料做衣服穿在身上。 (cunps)
  • 撒母耳记上 22:18-19
    王吩咐多益说:“你去杀祭司吧!”以东人多益就去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人;又用刀将祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驴尽都杀灭。 (cunps)
  • 列王纪上 21:11-13
    那些与拿伯同城居住的长老贵胄得了耶洗别的信,就照信而行,宣告禁食,叫拿伯坐在民间的高位上。有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打死。 (cunps)
  • 列王纪下 1:9-12
    于是,王差遣五十夫长,带领五十人去见以利亚,他就上到以利亚那里;以利亚正坐在山顶上。五十夫长对他说:“神人哪,王吩咐你下来!”以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人!”于是有火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。王第二次差遣一个五十夫长,带领五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说:“神人哪,王吩咐你快快下来!”以利亚回答说:“我若是神人,愿火从天上降下来,烧灭你和你那五十人!”于是神的火从天上降下来,烧灭五十夫长和他那五十人。 (cunps)