<< 撒母耳記下 13:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    約拿達對他說:“你可以躺在床上裝病。你父親來看你的時候,你就對他說:‘求你叫我的妹妹他瑪來,把食物遞給我吃;叫她在我眼前預備食物,好使我可以看見,也可以從她的手中取食。’”
  • 新标点和合本
    约拿达说:“你不如躺在床上装病;你父亲来看你,就对他说:‘求父叫我妹子他玛来,在我眼前预备食物,递给我吃,使我看见,好从她手里接过来吃。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约拿达对他说:“你躺在床上装病,等你父亲来看你,就对他说:‘请让我妹妹她玛来,给我东西吃,在我眼前预备食物,使我可以看见,好从她手里接过来吃。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约拿达对他说:“你躺在床上装病,等你父亲来看你,就对他说:‘请让我妹妹她玛来,给我东西吃,在我眼前预备食物,使我可以看见,好从她手里接过来吃。’”
  • 当代译本
    约拿达说:“你回去躺在床上装病,你父亲来探望你的时候,你就请求他叫你妹妹她玛来,在你面前预备食物,请她亲手递给你吃。”
  • 圣经新译本
    约拿达对他说:“你可以躺在床上装病。你父亲来看你的时候,你就对他说:‘求你叫我的妹妹他玛来,把食物递给我吃;叫她在我眼前预备食物,好使我可以看见,也可以从她的手中取食。’”
  • 新標點和合本
    約拿達說:「你不如躺在牀上裝病;你父親來看你,就對他說:『求父叫我妹子她瑪來,在我眼前預備食物,遞給我吃,使我看見,好從她手裏接過來吃。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約拿達對他說:「你躺在床上裝病,等你父親來看你,就對他說:『請讓我妹妹她瑪來,給我東西吃,在我眼前預備食物,使我可以看見,好從她手裏接過來吃。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約拿達對他說:「你躺在床上裝病,等你父親來看你,就對他說:『請讓我妹妹她瑪來,給我東西吃,在我眼前預備食物,使我可以看見,好從她手裏接過來吃。』」
  • 當代譯本
    約拿達說:「你回去躺在床上裝病,你父親來探望你的時候,你就請求他叫你妹妹她瑪來,在你面前預備食物,請她親手遞給你吃。」
  • 呂振中譯本
    約拿達對他說:『你躺在床上裝病;你父親來看你,你就對他說:「求父親叫我妹妹他瑪到我這裏來,將食物遞給我喫,在我眼前豫備食品,給我看,我好從她手裏接過來喫。』
  • 中文標準譯本
    約拿達對他說:「你躺在床上裝病。你父親來看你,你就對他說:『請讓我的妹妹塔瑪爾來,給我東西吃。讓她在我眼前準備吃的,讓我可以看見,並且從她的手中吃。』」
  • 文理和合譯本
    約拿達曰、可臥於牀、佯為遘疾、父來視爾、則謂之曰、請容我妹他瑪至此、以食與我、備於我前、使我見之、我由其手受而食之、
  • 文理委辦譯本
    約拿撻曰、爾佯為遘病、委頓床笫、父來問時、則求之曰、容我妹大馬至此、於我前備餚、親授於我、俾我饜飫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約拿達曰、可臥於床、佯為患病、爾父來視爾時、則曰求父容我妹他瑪來予我食、可於我前治食物、使我見之、我自其手受而食之、
  • New International Version
    “ Go to bed and pretend to be ill,” Jonadab said.“ When your father comes to see you, say to him,‘ I would like my sister Tamar to come and give me something to eat. Let her prepare the food in my sight so I may watch her and then eat it from her hand.’”
  • New International Reader's Version
    “ Go to bed,” Jonadab said.“ Pretend to be sick. Your father will come to see you. When he does, tell him,‘ I would like my sister Tamar to come and give me something to eat. Let her prepare the food right here in front of me where I can watch her. Then she can feed it to me.’ ”
  • English Standard Version
    Jonadab said to him,“ Lie down on your bed and pretend to be ill. And when your father comes to see you, say to him,‘ Let my sister Tamar come and give me bread to eat, and prepare the food in my sight, that I may see it and eat it from her hand.’”
  • New Living Translation
    “ Well,” Jonadab said,“ I’ll tell you what to do. Go back to bed and pretend you are ill. When your father comes to see you, ask him to let Tamar come and prepare some food for you. Tell him you’ll feel better if she prepares it as you watch and feeds you with her own hands.”
  • Christian Standard Bible
    Jonadab said to him,“ Lie down on your bed and pretend you’re sick. When your father comes to see you, say to him,‘ Please let my sister Tamar come and give me something to eat. Let her prepare a meal in my presence so I can watch and eat from her hand.’”
  • New American Standard Bible
    Jonadab then said to him,“ Lie down on your bed and pretend to be ill; when your father comes to see you, say to him,‘ Please have my sister Tamar come and give me food to eat, and have her prepare the food in my sight, so that I may see it and eat from her hand.’ ”
  • New King James Version
    So Jonadab said to him,“ Lie down on your bed and pretend to be ill. And when your father comes to see you, say to him,‘ Please let my sister Tamar come and give me food, and prepare the food in my sight, that I may see it and eat it from her hand.’”
  • American Standard Version
    And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and feign thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, Let my sister Tamar come, I pray thee, and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jonadab said to him,“ Lie down on your bed and pretend you’re sick. When your father comes to see you, say to him,‘ Please let my sister Tamar come and give me something to eat. Let her prepare food in my presence so I can watch and eat from her hand.’”
  • King James Version
    And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see[ it], and eat[ it] at her hand.
  • New English Translation
    Jonadab replied to him,“ Lie down on your bed and pretend to be sick. When your father comes in to see you, say to him,‘ Please let my sister Tamar come in so she can fix some food for me. Let her prepare the food in my sight so I can watch. Then I will eat from her hand.’”
  • World English Bible
    Jonadab said to him,“ Lay down on your bed, and pretend to be sick. When your father comes to see you, tell him,‘ Please let my sister Tamar come and give me bread to eat, and prepare the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.’”

交叉引用

  • 使徒行傳 23:15
    現在你們和公議會要通知千夫長,帶保羅到你們這裡來,裝作要詳細審查他。我們已經預備好了,不等他走近,就把他殺了。”
  • 詩篇 50:18-19
    你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起;你又與行淫的人有分。你使你的口亂說壞話,使你的舌頭編造謊言。
  • 撒母耳記下 16:21-17:4
    亞希多弗對押沙龍說:“你去與你父親留下來看守王宮的那些妃嬪親近,這樣以色列眾人聽見你與你父親已經完全決裂,所有跟隨你的人的手就都更堅強了。”於是有人為押沙龍在王宮的平頂上搭了一座帳棚,押沙龍就在以色列眾人眼前與他父親的妃嬪親近。那時,亞希多弗所出的策略,好像是人求問神得來的話一樣。亞希多弗為大衛,或為押沙龍所出的策略都是這樣。亞希多弗又對押沙龍說:“求你准我挑選一萬二千人,今晚我要動身去追趕大衛,趁他疲乏手軟的時候,忽然追上他,使他驚惶失措,與他在一起的人就必逃跑;我只要單單擊殺王一人,使眾人都來歸你。好像新娘歸回丈夫那裡一樣。你所尋索的不過是一個人的性命,眾人會平安無事(《馬索拉文本》本句意思不明確,現參照《七十士譯本》翻譯)。眾人就都歸你了,眾人也可以平安無事。”押沙龍和以色列的眾長老都看這事為美。
  • 馬可福音 6:24-25
    於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”她急忙到王面前,向王要求說:“願王立刻把施洗的約翰的頭放在盤子上給我!”
  • 箴言 19:27
    我兒,你若是停止聽受管教,就會偏離知識的言語。