<< 撒母耳記下 14:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    押沙龍派人去叫約押來,要託他到王那裏去,約押卻不肯來。押沙龍第二次派人去叫他,他仍不肯來。
  • 新标点和合本
    押沙龙打发人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来。第二次打发人去叫他,他仍不肯来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押沙龙派人去叫约押来,要托他到王那里去,约押却不肯来。押沙龙第二次派人去叫他,他仍不肯来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    押沙龙派人去叫约押来,要托他到王那里去,约押却不肯来。押沙龙第二次派人去叫他,他仍不肯来。
  • 当代译本
    他派人去请约押来,托他去求见王,但约押不肯来。第二次再请,他还是不肯来。
  • 圣经新译本
    押沙龙派人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来见他。他第二次再派人去叫他,他还是不肯来。
  • 新標點和合本
    押沙龍打發人去叫約押來,要託他去見王,約押卻不肯來。第二次打發人去叫他,他仍不肯來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押沙龍派人去叫約押來,要託他到王那裏去,約押卻不肯來。押沙龍第二次派人去叫他,他仍不肯來。
  • 當代譯本
    他派人去請約押來,託他去求見王,但約押不肯來。第二次再請,他還是不肯來。
  • 聖經新譯本
    押沙龍派人去叫約押來,要託他去見王,約押卻不肯來見他。他第二次再派人去叫他,他還是不肯來。
  • 呂振中譯本
    押沙龍打發人去叫約押來,要打發他去見王;約押竟不肯來見他;他第二次再打發人去叫他,他還是不肯來。
  • 中文標準譯本
    押沙龍派人請約押來,想委託他去見王,約押卻不肯來見他。他第二次再派人去,約押還是不肯來。
  • 文理和合譯本
    乃召約押、欲遣之見王、約押不至、再召之、仍不至、
  • 文理委辦譯本
    乃邀約押、欲遣之覲王、約押不赴。至於再、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃遣人召約押、欲遣之覲王、約押不至、押沙龍再遣人召之、仍不至、
  • New International Version
    Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab refused to come to him. So he sent a second time, but he refused to come.
  • New International Reader's Version
    Then Absalom sent for Joab. He wanted to send Joab to the king. But Joab refused to come to Absalom. So Absalom sent for him a second time. But Joab still refused to come.
  • English Standard Version
    Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but Joab would not come to him. And he sent a second time, but Joab would not come.
  • New Living Translation
    Then Absalom sent for Joab to ask him to intercede for him, but Joab refused to come. Absalom sent for him a second time, but again Joab refused to come.
  • Christian Standard Bible
    Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab was unwilling to come to him. So he sent again, a second time, but he still would not come.
  • New American Standard Bible
    Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. So he sent word again a second time, but he would not come.
  • New King James Version
    Therefore Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. And when he sent again the second time, he would not come.
  • American Standard Version
    Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab was unwilling to come. So he sent again, a second time, but he still wouldn’t come.
  • King James Version
    Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
  • New English Translation
    Then Absalom sent a message to Joab asking him to send him to the king, but Joab was not willing to come to him. So he sent a second message to him, but he still was not willing to come.
  • World English Bible
    Then Absalom sent for Joab, to send him to the king, but he would not come to him. Then he sent again a second time, but he would not come.

交叉引用

  • 馬太福音 22:3
    他打發僕人去,請那些被邀的人來赴宴,他們卻不肯來。
  • 以斯帖記 1:12
    瓦實提王后卻不肯遵照太監所傳的王命前來,所以王非常憤怒,怒火中燒。
  • 撒母耳記下 14:30-31
    於是押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田靠近我的田,其中有大麥,你們去放火把它燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。於是約押起來,到了押沙龍家裏,對他說:「你的僕人為何放火燒我的田呢?」