<< 撒母耳记下 14:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    于是押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田靠近我的田,其中有大麦,你们去放火把它烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
  • 新标点和合本
    所以押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田,与我的田相近,其中有大麦,你们去放火烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是押沙龙对仆人说:“你们看,约押有一块田靠近我的田,其中有大麦,你们去放火把它烧了。”押沙龙的仆人就去放火烧了那田。
  • 当代译本
    押沙龙就吩咐仆人:“你们看,约押的田就在我的田旁边,他种了大麦,你们去放火把它烧了。”押沙龙的仆人便把麦田烧了。
  • 圣经新译本
    于是押沙龙对仆人说:“你们看,约押的一块田和我相邻,田里有大麦。你们去放火烧田!”押沙龙的仆人就放火把那块田烧了。
  • 新標點和合本
    所以押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田,與我的田相近,其中有大麥,你們去放火燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田靠近我的田,其中有大麥,你們去放火把它燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是押沙龍對僕人說:「你們看,約押有一塊田靠近我的田,其中有大麥,你們去放火把它燒了。」押沙龍的僕人就去放火燒了那田。
  • 當代譯本
    押沙龍就吩咐僕人:「你們看,約押的田就在我的田旁邊,他種了大麥,你們去放火把它燒了。」押沙龍的僕人便把麥田燒了。
  • 聖經新譯本
    於是押沙龍對僕人說:“你們看,約押的一塊田和我相鄰,田裡有大麥。你們去放火燒田!”押沙龍的僕人就放火把那塊田燒了。
  • 呂振中譯本
    於是押沙龍就對僕人說:『你們看、約押有一份田地、和我的田地相近,他有大麥在那裏;你們去放火燒它。』押沙龍的僕人就放火燒了那份田地。約押的僕人就來到押沙龍那裏、衣服撕裂着,說:『押沙龍的僕人放火燒了我們的田地了。』
  • 中文標準譯本
    於是押沙龍對他的僕人說:「你們看,約押的一塊地在我的地旁邊,那地裡有大麥。你們去放火燒了它!」押沙龍的僕人就放火燒了那塊地。
  • 文理和合譯本
    遂謂僕曰、約押之田、與我接壤、中有麰麥、爾往焚之、僕遂縱火於田、
  • 文理委辦譯本
    諭僕從曰、約押田疇與我接壤、田有麰麥、汝往縱火以焚。僕遂焚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍謂僕從曰、爾知近我田有約押之大麥田、爾往縱火焚之、押沙龍之僕、遂縱火焚其田、
  • New International Version
    Then he said to his servants,“ Look, Joab’s field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • New International Reader's Version
    Then Absalom said to his servants,“ Joab’s field is next to mine. He has barley growing there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • English Standard Version
    Then he said to his servants,“ See, Joab’s field is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • New Living Translation
    So Absalom said to his servants,“ Go and set fire to Joab’s barley field, the field next to mine.” So they set his field on fire, as Absalom had commanded.
  • Christian Standard Bible
    Then Absalom said to his servants,“ See, Joab has a field right next to mine, and he has barley there. Go and set fire to it!” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • New American Standard Bible
    Therefore he said to his servants,“ See, Joab’s plot is next to mine, and he has barley there; go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the plot on fire.
  • New King James Version
    So he said to his servants,“ See, Joab’s field is near mine, and he has barley there; go and set it on fire.” And Absalom’s servants set the field on fire.
  • American Standard Version
    Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Absalom said to his servants,“ See, Joab has a field right next to mine, and he has barley there. Go and set fire to it!” So Absalom’s servants set the field on fire.
  • King James Version
    Therefore he said unto his servants, See, Joab’s field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom’s servants set the field on fire.
  • New English Translation
    So he said to his servants,“ Look, Joab has a portion of field adjacent to mine and he has some barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set Joab’s portion of the field on fire.
  • World English Bible
    Therefore he said to his servants,“ Behold, Joab’s field is near mine, and he has barley there. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set the field on fire.

交叉引用

  • 士师记 15:4-5
    于是参孙去捉了三百只狐狸,把它们的尾巴一对一对地绑住,再将火把绑在两条尾巴中间。他点着火把,把狐狸放进非利士人直立的庄稼,把堆积的禾捆和直立的庄稼,葡萄园、橄榄园全都烧了。
  • 列王纪下 9:33
    耶户说:“把她抛下来!”他们就把她抛下来。她的血溅在墙上和马上,耶户践踏在她身上。
  • 列王纪下 10:6-7
    耶户写第二封信给他们,说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要带着你们主人众儿子的首级,来到耶斯列我这里。”那时王的儿子七十人都住在城中教养他们的那些尊贵人家里。信一到他们那里,他们就把王的七十个儿子杀了,将首级装在筐里,送到耶斯列,耶户那里。
  • 列王纪上 21:9-14
    她在信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,又叫两个无赖坐在拿伯对面,作证告他说:‘你诅咒了神和王。’然后把他拉出去用石头打死。”那些与拿伯同城居住的长老和贵族,照耶洗别送给他们的信去做。正如她送的信上所写,他们宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”
  • 撒母耳记下 13:28-29
    押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,暗嫩开怀畅饮的时候,我对你们说击杀暗嫩,你们就杀他。不要惧怕,这不是我吩咐你们的吗?你们要刚强,作勇士!”押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王所有的儿子都起来,各人骑上骡子逃跑了。