<< 撒母耳記下 14:33 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是約押進去見王,把這事告訴了他,王就召見押沙龍。押沙龍進去見王,在王面前臉伏在地拜他,王就與押沙龍親吻。
  • 新标点和合本
    于是约押去见王,将这话奏告王,王便叫押沙龙来。押沙龙来见王,在王面前俯伏于地,王就与押沙龙亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是约押到王那里,奏告王,王就叫押沙龙来。押沙龙到王那里,在王面前脸伏于地,王就亲吻押沙龙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是约押到王那里,奏告王,王就叫押沙龙来。押沙龙到王那里,在王面前脸伏于地,王就亲吻押沙龙。
  • 当代译本
    约押就去见王,把押沙龙的话告诉他,王便召见押沙龙。押沙龙来到王面前俯首叩拜,王就亲吻他。
  • 圣经新译本
    于是约押进去见王,把这事告诉了他,王就召见押沙龙。押沙龙进去见王,在王面前脸伏在地拜他,王就与押沙龙亲吻。
  • 新標點和合本
    於是約押去見王,將這話奏告王,王便叫押沙龍來。押沙龍來見王,在王面前俯伏於地,王就與押沙龍親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是約押到王那裏,奏告王,王就叫押沙龍來。押沙龍到王那裏,在王面前臉伏於地,王就親吻押沙龍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是約押到王那裏,奏告王,王就叫押沙龍來。押沙龍到王那裏,在王面前臉伏於地,王就親吻押沙龍。
  • 當代譯本
    約押就去見王,把押沙龍的話告訴他,王便召見押沙龍。押沙龍來到王面前俯首叩拜,王就親吻他。
  • 呂振中譯本
    於是約押去見王,奏告王;王便召見押沙龍。押沙龍來見王,在王面前臉伏於地而叩拜:王也和押沙龍親嘴。
  • 中文標準譯本
    於是約押去見王,告訴了王,王就召見押沙龍。押沙龍去見王,在王面前臉伏於地向他下拜,王就親吻押沙龍。
  • 文理和合譯本
    約押入覲、以此告王、王乃召之、押沙龍入覲、伏地拜於王前、王與接吻、
  • 文理委辦譯本
    約押入覲、以此告王、遂召押沙龍入覲、俯伏於王前、王與接吻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約押入覲王、以此告之、遂召押沙龍來、押沙龍入覲王、伏地而拜於王前、王與押沙龍接吻、
  • New International Version
    So Joab went to the king and told him this. Then the king summoned Absalom, and he came in and bowed down with his face to the ground before the king. And the king kissed Absalom.
  • New International Reader's Version
    So Joab went to the king and told him that. Then the king sent for Absalom. He came in and bowed down to the king with his face toward the ground. And the king kissed Absalom.
  • English Standard Version
    Then Joab went to the king and told him, and he summoned Absalom. So he came to the king and bowed himself on his face to the ground before the king, and the king kissed Absalom.
  • New Living Translation
    So Joab told the king what Absalom had said. Then at last David summoned Absalom, who came and bowed low before the king, and the king kissed him.
  • Christian Standard Bible
    Joab went to the king and told him. So David summoned Absalom, who came to the king and paid homage with his face to the ground before him. Then the king kissed Absalom.
  • New American Standard Bible
    So when Joab came to the king and told him, he summoned Absalom. Then Absalom came to the king and prostrated himself with his face to the ground before the king; and the king kissed Absalom.
  • New King James Version
    So Joab went to the king and told him. And when he had called for Absalom, he came to the king and bowed himself on his face to the ground before the king. Then the king kissed Absalom.
  • American Standard Version
    So Joab came to the king, and told him; and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joab went to the king and told him. So David summoned Absalom, who came to the king and bowed down with his face to the ground before him. Then the king kissed Absalom.
  • King James Version
    So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.
  • New English Translation
    So Joab went to the king and informed him. The king summoned Absalom, and he came to the king. Absalom bowed down before the king with his face toward the ground and the king kissed him.
  • World English Bible
    So Joab came to the king, and told him; and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king; and the king kissed Absalom.

交叉引用

  • 路加福音 15:20
    於是他起來往父親那裡去。他還在遠處時,他父親看見了他,就動了慈心,跑過去抱著他,連連與他親吻。
  • 創世記 33:4
    以掃跑來迎接他,擁抱他,伏在他頸項上,與他親吻;兩個人都哭了。
  • 創世記 27:26
    他父親以撒對他說:“我兒啊,你上前來,和我親吻。”
  • 創世記 45:15
    他又與眾兄弟親吻,擁抱著他們哭。然後,他的兄弟們就跟他說話。