-
New American Standard Bible
So Hushai said to Absalom,“ No! For whomever the Lord, this people, and all the men of Israel have chosen, his I shall be, and with him I shall remain.
-
新标点和合本
户筛对押沙龙说:“不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
户筛对押沙龙说:“不,谁是耶和华和这百姓,以及以色列众人所拣选的,我必归顺他,留在他那里。
-
和合本2010(神版-简体)
户筛对押沙龙说:“不,谁是耶和华和这百姓,以及以色列众人所拣选的,我必归顺他,留在他那里。
-
当代译本
户筛说:“我不去,谁是耶和华和全体以色列人民所拣选的,我就归属谁,留在谁那里。
-
圣经新译本
户筛回答押沙龙:“不!耶和华和这民,以及以色列众人所拣选的,我应该归属他,与他在一起。
-
新標點和合本
戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民,並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
戶篩對押沙龍說:「不,誰是耶和華和這百姓,以及以色列眾人所揀選的,我必歸順他,留在他那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
戶篩對押沙龍說:「不,誰是耶和華和這百姓,以及以色列眾人所揀選的,我必歸順他,留在他那裏。
-
當代譯本
戶篩說:「我不去,誰是耶和華和全體以色列人民所揀選的,我就歸屬誰,留在誰那裡。
-
聖經新譯本
戶篩回答押沙龍:“不!耶和華和這民,以及以色列眾人所揀選的,我應該歸屬他,與他在一起。
-
呂振中譯本
戶篩對押沙龍說:『不;永恆主和這人民跟以色列眾人所揀選的、我總要歸他,和他同住。
-
中文標準譯本
戶篩對押沙龍說:「不!耶和華和這民——全以色列人揀選了誰,我就歸於誰,留在誰那裡。
-
文理和合譯本
戶篩曰、不然、惟耶和華與斯民、及以色列眾所選者、我必歸之、而與之俱、
-
文理委辦譯本
戶篩曰、耶和華所特簡、以色列族所遴選者、我必歸之、而與之偕。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
戶篩對押沙龍曰、不然、主所選者、此民與以色列眾所選者、我必歸之、我必在其前為臣、我必在其前為臣或作我必與之偕
-
New International Version
Hushai said to Absalom,“ No, the one chosen by the Lord, by these people, and by all the men of Israel— his I will be, and I will remain with him.
-
New International Reader's Version
Hushai said to Absalom,“ Why should I? You are the one the Lord has chosen. These people and all the men of Israel have also chosen you. I want to be on your side. I want to stay with you.
-
English Standard Version
And Hushai said to Absalom,“ No, for whom the Lord and this people and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain.
-
New Living Translation
“ I’m here because I belong to the man who is chosen by the Lord and by all the men of Israel,” Hushai replied.
-
Christian Standard Bible
“ Not at all,” Hushai answered Absalom.“ I am on the side of the one that the LORD, this people, and all the men of Israel have chosen. I will stay with him.
-
New King James Version
And Hushai said to Absalom,“ No, but whom the Lord and this people and all the men of Israel choose, his I will be, and with him I will remain.
-
American Standard Version
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom Jehovah, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him will I abide.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Not at all,” Hushai answered Absalom.“ I am on the side of the one that the Lord, the people, and all the men of Israel have chosen. I will stay with him.
-
King James Version
And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.
-
New English Translation
Hushai replied to Absalom,“ No, I will be loyal to the one whom the LORD, these people, and all the men of Israel have chosen.
-
World English Bible
Hushai said to Absalom,“ No; but whomever Yahweh, and this people, and all the men of Israel have chosen, I will be his, and I will stay with him.