<< 撒母耳記下 16:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王问说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴回答王说:“他仍在耶路撒冷,因他说:‘以色列人今日必将我父的国归还我。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴对王说:“看哪,他留在耶路撒冷,因他说:‘以色列家今日必将我父的国归还我。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴对王说:“看哪,他留在耶路撒冷,因他说:‘以色列家今日必将我父的国归还我。’”
  • 当代译本
    王又问他:“你主人的孙子米非波设在哪里?”洗巴说:“他在耶路撒冷,因为他相信现在以色列人会把他祖父的国归还给他。”
  • 圣经新译本
    王又问:“你主人的孙子米非波设在哪里?”洗巴回答王说:“唉!他还留在耶路撒冷,因为他心里想:‘今日以色列家会把我祖父扫罗的王国归还给我。’”
  • 新標點和合本
    王問說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我父的國歸還我。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴對王說:「看哪,他留在耶路撒冷,因他說:『以色列家今日必將我父的國歸還我。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴對王說:「看哪,他留在耶路撒冷,因他說:『以色列家今日必將我父的國歸還我。』」
  • 當代譯本
    王又問他:「你主人的孫子米非波設在哪裡?」洗巴說:「他在耶路撒冷,因為他相信現在以色列人會把他祖父的國歸還給他。」
  • 聖經新譯本
    王又問:“你主人的孫子米非波設在哪裡?”洗巴回答王說:“唉!他還留在耶路撒冷,因為他心裡想:‘今日以色列家會把我祖父掃羅的王國歸還給我。’”
  • 呂振中譯本
    王問說:『你主人的兒子在哪裏?』洗巴對王說:『你看,他還在耶路撒冷;因為他心裏說:「以色列家今日必將我父的國歸還給我。」』
  • 中文標準譯本
    王問:「你主人的兒子在哪裡?」洗巴回答王:「看哪,他留在耶路撒冷,因為他說:『今天以色列家必將我父的王權歸還我。』」
  • 文理和合譯本
    王曰、爾主之子安在、曰、在耶路撒冷、蓋曰、今日以色列家、必以父之國反我、
  • 文理委辦譯本
    王曰、爾主之孫何在。曰、在耶路撒冷、彼曰、今日以色列族、必以祖之國祚、仍歸乎我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王曰、爾主人子安在、洗巴對王曰、今居耶路撒冷、彼曰、今日以色列人、必以我父之國反我、
  • New International Version
    The king then asked,“ Where is your master’s grandson?” Ziba said to him,“ He is staying in Jerusalem, because he thinks,‘ Today the Israelites will restore to me my grandfather’s kingdom.’”
  • New International Reader's Version
    Then the king asked,“ Where is your master’s grandson Mephibosheth?” Ziba said to him,“ He’s staying in Jerusalem. He thinks,‘ Today the Israelites will cause me to rule once again over my grandfather Saul’s kingdom.’ ”
  • English Standard Version
    And the king said,“ And where is your master’s son?” Ziba said to the king,“ Behold, he remains in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will give me back the kingdom of my father.’”
  • New Living Translation
    “ And where is Mephibosheth, Saul’s grandson?” the king asked him.“ He stayed in Jerusalem,” Ziba replied.“ He said,‘ Today I will get back the kingdom of my grandfather Saul.’”
  • Christian Standard Bible
    “ Where is your master’s grandson?” the king asked.“ Why, he’s staying in Jerusalem,” Ziba replied to the king,“ for he said,‘ Today, the house of Israel will restore my grandfather’s kingdom to me.’”
  • New American Standard Bible
    Then the king said,“ And where is your master’s son?” And Ziba said to the king,“ Behold, he is staying in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.’ ”
  • New King James Version
    Then the king said,“ And where is your master’s son?” And Ziba said to the king,“ Indeed he is staying in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.’”
  • American Standard Version
    And the king said, And where is thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem; for he said, To- day will the house of Israel restore me the kingdom of my father.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Where is your master’s grandson?” the king asked.“ Why, he’s staying in Jerusalem,” Ziba replied to the king,“ for he said,‘ Today, the house of Israel will restore my grandfather’s kingdom to me.’”
  • King James Version
    And the king said, And where[ is] thy master’s son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
  • New English Translation
    The king asked,“ Where is your master’s grandson?” Ziba replied to the king,“ He remains in Jerusalem, for he said,‘ Today the house of Israel will give back to me my grandfather’s kingdom.’”
  • World English Bible
    The king said,“ Where is your master’s son?” Ziba said to the king,“ Behold, he is staying in Jerusalem; for he said,‘ Today the house of Israel will restore me the kingdom of my father.’”

交叉引用

  • 撒母耳記下 9:9-10
    王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說:「我已將屬掃羅和他的一切家產都賜給你主人的兒子了。你和你的眾子、僕人要為你主人的兒子米非波設耕種田地,把所產的拿來供他食用;他卻要常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。 (cunpt)
  • 詩篇 88:18
    你把我的良朋密友隔在遠處,使我所認識的人進入黑暗裏。 (cunpt)
  • 詩篇 101:5
    在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕;眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容他。 (cunpt)
  • 詩篇 15:3
    他不以舌頭讒謗人,不惡待朋友,也不隨夥毀謗鄰里。 (cunpt)
  • 出埃及記 20:16
    「不可作假見證陷害人。 (cunpt)
  • 申命記 19:18-19
    審判官要細細地查究,若見證人果然是作假見證的,以假見證陷害弟兄,你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 (cunpt)
  • 箴言 21:28
    作假見證的必滅亡;惟有聽真情而言的,其言長存。 (cunpt)
  • 猶大書 1:11
    他們有禍了!因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。 (cunpt)
  • 提摩太前書 6:9-10
    但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裏,叫人沉在敗壞和滅亡中。貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 19:24-30
    掃羅的孫子米非波設也下去迎接王。他自從王去的日子,直到王平平安安地回來,沒有修腳,沒有剃鬍鬚,也沒有洗衣服。他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說:「米非波設,你為甚麼沒有與我同去呢?」他回答說:「我主我王,僕人是瘸腿的。那日我想要備驢騎上,與王同去,無奈我的僕人欺哄了我,又在我主我王面前讒毀我。然而我主我王如同神的使者一般,你看怎樣好,就怎樣行吧!因為我祖全家的人,在我主我王面前都算為死人,王卻使僕人在王的席上同人吃飯,我現在向王還能辨理訴冤嗎?」王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴均分地土。」米非波設對王說:「我主我王既平平安安地回宮,就任憑洗巴都取了也可以。」 (cunpt)
  • 箴言 1:19
    凡貪戀財利的,所行之路都是如此;這貪戀之心乃奪去得財者之命。 (cunpt)
  • 彌迦書 7:5
    不要倚賴鄰舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你懷中的妻提說。 (cunpt)