<< 撒母耳記下 16:4 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    王對洗巴說:“看哪!凡屬米非波設所有的,都歸給你了。”洗巴說:“我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩!”
  • 新标点和合本
    王对洗巴说:“凡属米非波设的都归你了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对洗巴说:“看哪,凡属米非波设的都是你的了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩宠。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对洗巴说:“看哪,凡属米非波设的都是你的了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩宠。”
  • 当代译本
    王就对洗巴说:“米非波设的一切现在都归你了。”洗巴说:“愿我在我主我王面前蒙恩!”说着,便叩拜大卫王。
  • 圣经新译本
    王对洗巴说:“看哪!凡属米非波设所有的,都归给你了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩!”
  • 新標點和合本
    王對洗巴說:「凡屬米非波設的都歸你了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對洗巴說:「看哪,凡屬米非波設的都是你的了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩寵。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對洗巴說:「看哪,凡屬米非波設的都是你的了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩寵。」
  • 當代譯本
    王就對洗巴說:「米非波設的一切現在都歸你了。」洗巴說:「願我在我主我王面前蒙恩!」說著,便叩拜大衛王。
  • 呂振中譯本
    王對洗巴說:『看哪,凡屬米非波設的都歸你了。』洗巴說:『我敬叩拜謝恩;我主我王啊,願我在你面前蒙恩。』
  • 中文標準譯本
    王就對洗巴說:「看哪,一切屬於米非波設的,都歸你了。」洗巴說:「我向我主我王下拜,願我在你眼前蒙恩!」
  • 文理和合譯本
    王曰、米非波設所有者、咸歸於爾、洗巴曰、我跪拜、願蒙恩於我主我王之前、○
  • 文理委辦譯本
    王曰、米非波設所有、必歸於爾。西巴拜謝曰、願於我主我王前、得沾恩寵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂洗巴曰、凡屬米非波設者、皆歸於爾、洗巴曰、在我主我王前蒙恩、惟當叩拜、
  • New International Version
    Then the king said to Ziba,“ All that belonged to Mephibosheth is now yours.”“ I humbly bow,” Ziba said.“ May I find favor in your eyes, my lord the king.”
  • New International Reader's Version
    Then the king said to Ziba,“ Everything that belonged to Mephibosheth belongs to you now.”“ You are my king and master,” Ziba said.“ I make myself humble in front of you. I bow down to you. May you be pleased with me.”
  • English Standard Version
    Then the king said to Ziba,“ Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours.” And Ziba said,“ I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king.”
  • New Living Translation
    “ In that case,” the king told Ziba,“ I give you everything Mephibosheth owns.”“ I bow before you,” Ziba replied.“ May I always be pleasing to you, my lord the king.”
  • Christian Standard Bible
    The king said to Ziba,“ All that belongs to Mephibosheth is now yours!”“ I bow before you,” Ziba said.“ May I find favor with you, my lord the king!”
  • New American Standard Bible
    So the king said to Ziba,“ Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” And Ziba said,“ I prostrate myself; may I find favor in your sight, my lord, the king!”
  • New King James Version
    So the king said to Ziba,“ Here, all that belongs to Mephibosheth is yours.” And Ziba said,“ I humbly bow before you, that I may find favor in your sight, my Lord, O king!”
  • American Standard Version
    Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said to Ziba,“ All that belongs to Mephibosheth is now yours!”“ I bow before you,” Ziba said.“ May you look favorably on me, my lord the king!”
  • King James Version
    Then said the king to Ziba, Behold, thine[ are] all that[ pertained] unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee[ that] I may find grace in thy sight, my lord, O king.
  • New English Translation
    The king said to Ziba,“ Everything that was Mephibosheth’s now belongs to you.” Ziba replied,“ I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”
  • World English Bible
    Then the king said to Ziba,“ Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” Ziba said,“ I bow down. Let me find favor in your sight, my lord, O king.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 14:4
    提哥亞婦人進去見王,俯伏在地,叩拜他,說:“王啊!求你幫助我。”
  • 申命記 19:15
    “人無論有甚麼過錯,或是犯了甚麼罪惡,不可憑著一個見證人的指證,總要憑著兩個見證人的口供,或是三個見證人的口供,才可以確定。
  • 箴言 19:2
    一個人沒有知識是不好的,腳步匆忙的,難免失足。
  • 箴言 18:17
    首先陳述情由的,似乎有理,等他的鄰舍來到,才可以查明實情。
  • 箴言 18:13
    不先聆聽就回答的,這就是他的愚妄和羞辱。
  • 出埃及記 23:8
    不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人變瞎,又能歪曲義人的話。
  • 撒母耳記下 14:22
    約押就面伏於地,叩拜王,為王祝福;又說:“今天你僕人知道在我主我王眼前蒙了恩寵,因為王成全了你僕人所求的。”
  • 撒母耳記下 14:10-11
    王說:“對你說這事的,你就把他帶到我這裡來,他必不會再打擾你了。”婦人說:“願王記念耶和華你的神,不許報血仇的人多行殺戮,免得他們滅絕我的兒子。”王說:“我指著永活的耶和華起誓,你的兒子連一根頭髮也不會落在地上。”