-
和合本2010(上帝版-繁體)
又向大衛王和王的眾臣僕扔石頭;眾百姓和勇士都在王的左右。
-
新标点和合本
又拿石头砍大卫王和王的臣仆;众民和勇士都在王的左右。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又向大卫王和王的众臣仆扔石头;众百姓和勇士都在王的左右。
-
和合本2010(神版-简体)
又向大卫王和王的众臣仆扔石头;众百姓和勇士都在王的左右。
-
当代译本
还朝大卫和他的臣仆扔石头,无视大卫身边的众多部下和勇士。
-
圣经新译本
又拿石头投掷大卫和大卫王所有的臣仆,那时众人和众勇士都在王的左右。
-
新標點和合本
又拿石頭砍大衛王和王的臣僕;眾民和勇士都在王的左右。
-
和合本2010(神版-繁體)
又向大衛王和王的眾臣僕扔石頭;眾百姓和勇士都在王的左右。
-
當代譯本
還朝大衛和他的臣僕扔石頭,無視大衛身邊的眾多部下和勇士。
-
聖經新譯本
又拿石頭投擲大衛和大衛王所有的臣僕,那時眾人和眾勇士都在王的左右。
-
呂振中譯本
又拿石頭打大衛和大衛王所有的臣僕:眾民和眾勇士都在王左右。
-
中文標準譯本
又向大衛王和王的所有臣僕扔石頭;那時所有軍兵和勇士都在王的左右。
-
文理和合譯本
以石擲大衛、及其臣僕、時、民庶勇士在王左右、
-
文理委辦譯本
石擊大闢、及王左右臣僕、民眾武士。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又向大衛及大衛王之臣僕擲石、民眾與勇士皆在王之左右、
-
New International Version
He pelted David and all the king’s officials with stones, though all the troops and the special guard were on David’s right and left.
-
New International Reader's Version
He threw stones at David and all his officials. He did it even though all the troops and the special guard were there. They were to the right and left of David.
-
English Standard Version
And he threw stones at David and at all the servants of King David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
-
New Living Translation
He threw stones at the king and the king’s officers and all the mighty warriors who surrounded him.
-
Christian Standard Bible
He threw stones at David and at all the royal servants, the people and the warriors on David’s right and left.
-
New American Standard Bible
He also threw stones at David and all the servants of King David; and all the people and all the warriors were on his right and on his left.
-
New King James Version
And he threw stones at David and at all the servants of King David. And all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
-
American Standard Version
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
-
Holman Christian Standard Bible
He threw stones at David and at all the royal servants, the people and the warriors on David’s right and left.
-
King James Version
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men[ were] on his right hand and on his left.
-
New English Translation
He threw stones at David and all of King David’s servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left.
-
World English Bible
He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.