<< 撒母耳记下 16:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
  • 当代译本
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗竟敢辱骂我主我王,让我过去砍掉他的头!”
  • 圣经新译本
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“为什么让这条死狗咒骂我主我王呢?让我过去,把他的头砍下来。”
  • 新標點和合本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
  • 當代譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗竟敢辱罵我主我王,讓我過去砍掉他的頭!」
  • 聖經新譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:“為甚麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?讓我過去,把他的頭砍下來。”
  • 呂振中譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:『這死狗為甚麼咒罵我主我王呢?容我過去、取下他的頭來。』
  • 中文標準譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「為什麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?請讓我過去,把他的頭砍下來!」
  • 文理和合譯本
    洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、
  • 文理委辦譯本
    西魯雅子亞庇篩告王曰、彼猶已斃之犬、詛我主我王、曷故、我請往斬其首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西魯雅子亞比篩告王曰、此死犬、豈可聽其詛我主我王乎、我往斬其首、
  • New International Version
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.”
  • New International Reader's Version
    Then Abishai, the son of Zeruiah, spoke to the king. He said,“ King David, why should we let this dead dog curse you? Let me go over there. I’ll cut off his head.”
  • English Standard Version
    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”
  • New Living Translation
    “ Why should this dead dog curse my lord the king?” Abishai son of Zeruiah demanded.“ Let me go over and cut off his head!”
  • Christian Standard Bible
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and remove his head!”
  • New American Standard Bible
    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Now let me go over and cut off his head.”
  • New King James Version
    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my Lord the king? Please, let me go over and take off his head!”
  • American Standard Version
    Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut his head off!”
  • King James Version
    Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  • New English Translation
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
  • World English Bible
    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.”

交叉引用

  • 出埃及记 22:28
  • 撒母耳记下 9:8
  • 撒母耳记上 24:14
    以色列王出来追赶谁呢?你在追逐谁呢?是在追一条死狗、一只跳蚤啊!
  • 撒母耳记下 3:8
  • 使徒行传 23:5
    保罗就说:“同胞们,我不知道他是大祭司。的确,经上记着:不可说你民中掌权者的坏话。”
  • 路加福音 9:54
    门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们吗?”
  • 撒母耳记下 3:30
  • 撒母耳记上 26:6-11
    大卫就问赫提人亚希米勒以及洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛,说:“谁与我一起下到营地中扫罗那里?”亚比筛回答:“我与你一同下去。”夜间大卫和亚比筛来到军兵那里,看哪,扫罗正躺在行营中沉睡,他的长矛插在枕头旁的地上,押尼珥和军兵睡在他四围。亚比筛对大卫说:“今天神把你的仇敌交在你手中了。现在,请让我用长矛把他一枪刺透在地,不用第二枪。”大卫对亚比筛说:“不要杀害他!有谁对耶和华的受膏者下手而能免受罪责呢?”大卫又说:“我指着耶和华的永生起誓:一定是耶和华来击打他——或是到了所定的日子而死,或是出战阵亡;耶和华绝不允许我对耶和华的受膏者下手。现在,去把他头旁的长矛和水瓶拿过来,然后我们就走!”
  • 耶利米书 40:13-16
  • 约伯记 31:30-31
  • 彼得前书 2:17
    你们应当尊重所有的人,爱弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。