<< 撒母耳記下 17:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是大卫和跟随他的人都起来,过约旦河。到了天亮,无一人不过约旦河的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是大卫和所有跟随他的百姓都起来,过约旦河。到了天亮,无一人不过约旦河的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是大卫和所有跟随他的百姓都起来,过约旦河。到了天亮,无一人不过约旦河的。
  • 当代译本
    大卫王和部下就动身过约旦河,在黎明之前,所有的人都过去了。
  • 圣经新译本
    于是大卫和跟随他的众人都起来,渡过约旦河;到了天亮,没有一人还没有渡过约旦河的。
  • 新標點和合本
    於是大衛和跟隨他的人都起來,過約旦河。到了天亮,無一人不過約旦河的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是大衛和所有跟隨他的百姓都起來,過約旦河。到了天亮,無一人不過約旦河的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是大衛和所有跟隨他的百姓都起來,過約旦河。到了天亮,無一人不過約旦河的。
  • 當代譯本
    大衛王和部下就動身過約旦河,在黎明之前,所有的人都過去了。
  • 聖經新譯本
    於是大衛和跟隨他的眾人都起來,渡過約旦河;到了天亮,沒有一人還沒有渡過約旦河的。
  • 呂振中譯本
    於是大衛和跟隨的眾人都起來、過約但河;到了天亮,連一個人也沒有邋下而不過約但河的。
  • 中文標準譯本
    於是大衛和所有跟隨他的人起身過約旦河,早晨天亮之前沒有剩下一個還沒有過約旦河的。
  • 文理和合譯本
    大衛與僕從遂起、濟約但、及黎明、民眾悉濟、不遺一人、
  • 文理委辦譯本
    大闢與僕從、遂濟約但、待及黎明、民眾悉濟、不遺一人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛與從者遂起、濟約但、迨及天曉、無一人不濟約但、○
  • New International Version
    So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.
  • New International Reader's Version
    So David and all the people with him started out. They went across the Jordan River. By sunrise, everyone had crossed over.
  • English Standard Version
    Then David arose, and all the people who were with him, and they crossed the Jordan. By daybreak not one was left who had not crossed the Jordan.
  • New Living Translation
    So David and all the people with him went across the Jordan River during the night, and they were all on the other bank before dawn.
  • Christian Standard Bible
    So David and all the people with him got up and crossed the Jordan. By daybreak, there was no one who had not crossed the Jordan.
  • New American Standard Bible
    Then David and all the people who were with him set out and crossed the Jordan; by dawn not even one remained who had not crossed the Jordan.
  • New King James Version
    So David and all the people who were with him arose and crossed over the Jordan. By morning light not one of them was left who had not gone over the Jordan.
  • American Standard Version
    Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David and all the people with him got up and crossed the Jordan. By daybreak, there was no one who had not crossed the Jordan.
  • King James Version
    Then David arose, and all the people that[ were] with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.
  • New English Translation
    So David and all the people who were with him got up and crossed the Jordan River. By dawn there was not one person left who had not crossed the Jordan.
  • World English Bible
    Then David arose, and all the people who were with him, and they passed over the Jordan. By the morning light there lacked not one of them who had not gone over the Jordan.

交叉引用

  • 馬太福音 10:16
    「我差你們去,如同羊進入狼羣;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 17:24
    大衛到了瑪哈念,押沙龍和跟隨他的以色列人也都過了約旦河。 (cunpt)
  • 約翰福音 18:9
    這要應驗耶穌從前的話,說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」 (cunpt)
  • 民數記 31:49
    對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。 (cunpt)
  • 箴言 27:12
    通達人見禍藏躲;愚蒙人前往受害。 (cunpt)