<< 撒母耳記下 17:29 >>

本节经文

  • 當代譯本
    蜂蜜、奶油、綿羊和乳酪,送給大衛和跟隨他的人,因為他們想:「眾人在曠野跋涉,一定饑渴疲乏了。」
  • 新标点和合本
    蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼,供给大卫和跟随他的人吃;他们说:“民在旷野,必饥渴困乏了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼,供给大卫和跟随他的人吃,因为他们想:“百姓在旷野中,必定又饥渴又疲乏。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    蜂蜜、奶油、绵羊、奶饼,供给大卫和跟随他的人吃,因为他们想:“百姓在旷野中,必定又饥渴又疲乏。”
  • 当代译本
    蜂蜜、奶油、绵羊和奶酪,送给大卫和跟随他的人,因为他们想:“众人在旷野跋涉,一定饥渴疲乏了。”
  • 圣经新译本
    蜂蜜、奶油、绵羊和奶酪送给大卫和跟随他的人吃,因为他们说:“这些人在旷野一定又饥饿,又疲倦,又口渴了。”
  • 新標點和合本
    蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃;他們說:「民在曠野,必飢渴困乏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃,因為他們想:「百姓在曠野中,必定又飢渴又疲乏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃,因為他們想:「百姓在曠野中,必定又飢渴又疲乏。」
  • 聖經新譯本
    蜂蜜、奶油、綿羊和乳酪送給大衛和跟隨他的人吃,因為他們說:“這些人在曠野一定又飢餓,又疲倦,又口渴了。”
  • 呂振中譯本
    蜜、奶酪、綿羊、牛的乾酪,給大衛和跟隨的人喫;因為他們說:『眾民在曠野一定饑渴困倦的。』
  • 中文標準譯本
    蜂蜜、奶油、羊肉和牛奶酪,供大衛和跟隨他的人吃,因為他們說:「人們在曠野裡一定又飢渴,又疲乏。」
  • 文理和合譯本
    蜜酥與羊、牛酪之餅、以供大衛、及其侍從、蓋曰、民在曠野、飢渴困憊、
  • 文理委辦譯本
    蜜酥與羊、牛酪之餅、以供大闢、及其僕從、蓋曰、民在曠野饑渴困憊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蜜、乳油、乳油或作酪羊、牛乳餅而來、供給大衛、與其從者食、蓋曰、民在曠野、必饑渴困憊、
  • New International Version
    honey and curds, sheep, and cheese from cows’ milk for David and his people to eat. For they said,“ The people have become exhausted and hungry and thirsty in the wilderness.”
  • New International Reader's Version
    They brought honey, butter, sheep, and cheese that was made from cows’ milk. They brought all that food for David and his people to eat. They said,“ These people have become tired. They’ve become hungry and thirsty in the desert.”
  • English Standard Version
    honey and curds and sheep and cheese from the herd, for David and the people with him to eat, for they said,“ The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”
  • New Living Translation
    honey, butter, sheep, goats, and cheese for David and those who were with him. For they said,“ You must all be very hungry and tired and thirsty after your long march through the wilderness.”
  • Christian Standard Bible
    honey, curds, sheep, goats, and cheese from the herd for David and the people with him to eat. They had reasoned,“ The people must be hungry, exhausted, and thirsty in the wilderness.”
  • New American Standard Bible
    honey, curds, sheep, and cheese of the herd, for David and the people who were with him, to eat. For they said,“ The people are hungry and exhausted and thirsty in the wilderness.”
  • New King James Version
    honey and curds, sheep and cheese of the herd, for David and the people who were with him to eat. For they said,“ The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”
  • American Standard Version
    and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    honey, curds, sheep, and cheese from the herd for David and the people with him to eat. They had reasoned,“ The people must be hungry, exhausted, and thirsty in the desert.”
  • King James Version
    And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that[ were] with him, to eat: for they said, The people[ is] hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.
  • New English Translation
    honey, curds, flocks, and cheese. For they said,“ The people are no doubt hungry, tired, and thirsty there in the desert.”
  • World English Bible
    honey, butter, sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people who were with him, to eat; for they said,“ The people are hungry, weary, and thirsty in the wilderness.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:2
    王問洗巴說:「你帶這些來做什麽?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的,餅和夏天的水果是給你的隨從吃的,酒是供他們在曠野疲憊時喝的。」
  • 撒母耳記下 16:14
    王和眾人來到約旦河邊時,疲憊不堪,便在那裡歇息。
  • 傳道書 11:1-2
    當慷慨施捨,因為日後必有收穫。當把你的資財分給多人,因為你不知道日後會有什麼災難臨到世上。
  • 路加福音 8:3
    還有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,此外還有蘇珊娜等其他婦女。她們用自己的錢財資助耶穌和門徒。
  • 士師記 8:4-6
    基甸率領他的三百人渡過約旦河,雖然疲憊不堪,仍緊追敵人。基甸對疏割的人說:「我們在追趕西巴和撒慕拿兩個米甸王,十分疲憊,請給我的軍隊一些餅吃。」疏割的首領卻說:「你還沒有抓到西巴和撒慕拿,我們憑什麼給你的軍隊餅吃?」
  • 詩篇 34:8-10
    你們要親身體驗,就知道耶和華的美善;投靠祂的人有福了!耶和華的聖民啊,你們要敬畏祂,因為敬畏祂的人一無所缺。壯獅也會忍饑挨餓,但尋求耶和華的人什麼福分都不缺。
  • 羅馬書 12:13
    信徒有缺乏,要慷慨幫助;客人來訪,要熱誠款待。
  • 以賽亞書 21:14
    提瑪的居民啊,要送水給這些口渴的人,拿食物給這些逃難的人。
  • 撒母耳記上 17:18
    再帶十塊奶餅送給他們的千夫長,看望一下他們,帶個信兒回來。
  • 詩篇 84:11
    因為耶和華上帝是太陽,是盾牌;祂賜下恩惠和尊榮,不留下任何好處不賜給行為正直的人。
  • 腓立比書 4:15-19
    腓立比人啊!你們也知道,在我離開馬其頓傳福音的初期,除了你們以外,沒有別的教會供應我的需要。即使我在帖撒羅尼迦的時候,你們也不止一次供應過我的需要。我不求得到你們的饋贈,只希望你們所做的會帶給你們更大的賞賜。我現在樣樣都有,豐富有餘。我從以巴弗提手上收到了你們送給我的禮物,已經充足了。這些饋贈是蒙上帝悅納的馨香祭物。我的上帝必按照祂在基督耶穌裡的榮耀,豐豐富富地賜給你們所需用的一切。
  • 撒母耳記下 17:2
    趁他疲憊無力的時候襲擊他,使他驚慌失措,他的部下必逃命。我只把王一個人殺掉,
  • 以賽亞書 58:7
    把你們的食物分給饑餓的人,接待無家可歸的窮人,送衣服給赤身露體的人,不躲避求助的親人。