<< 撒母耳记下 17:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    户筛又说:“你知道你父亲和那些跟随他的人都是勇士;他们心里正在恼怒,好像野地里丧子的母熊一样;并且你父亲是个战士,必不会与众人在一起住宿。
  • 新标点和合本
    户筛又说:“你知道,你父亲和跟随他的人都是勇士,现在他们心里恼怒,如同田野丢崽子的母熊一般,而且你父亲是个战士,必不和民一同住宿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    户筛又说:“你知道,你父亲和他的人都是勇士,他们心里恼怒,如同田野中失去小熊的母熊一样;而且你父亲是个战士,必不和百姓一同住宿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    户筛又说:“你知道,你父亲和他的人都是勇士,他们心里恼怒,如同田野中失去小熊的母熊一样;而且你父亲是个战士,必不和百姓一同住宿。
  • 当代译本
    你知道你父亲和他的部下,他们都是勇士,现在他们就像丢了熊崽的母熊一样凶猛。况且你父亲是个身经百战的人,他一定不会跟部下睡在一处。
  • 新標點和合本
    戶篩又說:「你知道,你父親和跟隨他的人都是勇士,現在他們心裏惱怒,如同田野丟崽子的母熊一般,而且你父親是個戰士,必不和民一同住宿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    戶篩又說:「你知道,你父親和他的人都是勇士,他們心裏惱怒,如同田野中失去小熊的母熊一樣;而且你父親是個戰士,必不和百姓一同住宿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    戶篩又說:「你知道,你父親和他的人都是勇士,他們心裏惱怒,如同田野中失去小熊的母熊一樣;而且你父親是個戰士,必不和百姓一同住宿。
  • 當代譯本
    你知道你父親和他的部下,他們都是勇士,現在他們就像丟了熊崽的母熊一樣兇猛。況且你父親是個身經百戰的人,他一定不會跟部下睡在一處。
  • 聖經新譯本
    戶篩又說:“你知道你父親和那些跟隨他的人都是勇士;他們心裡正在惱怒,好像野地裡喪子的母熊一樣;並且你父親是個戰士,必不會與眾人在一起住宿。
  • 呂振中譯本
    戶篩說:『你知道你父親和跟隨他的人都是勇士;現在他們心裏有苦恨,如同野地裏丟崽子的母熊一樣;並且你父親是個戰士,必不和眾民一同過夜。
  • 中文標準譯本
    戶篩說:「你知道,你父親和他的部下都是勇士,他們現在心裡狂怒如野外被奪去幼崽的母熊;況且你父親是個有經驗的戰士,不會與軍兵在一起過夜。
  • 文理和合譯本
    又曰、爾父與其侍從、乃為英武、爾所知也、今其衷懷暴怒、如熊在野、而亡其子、爾父又嫻戰事、必不宿於民中、
  • 文理委辦譯本
    又曰、爾父與其侍從、素稱英武、爾所知也、今其衷懷暴怒、如熊在野而亡其子、爾父又善戰鬥、不宿於民中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    戶篩又曰、爾知爾父及其從者皆勇士、今其心懷暴怒、如喪子之牝熊在野、況爾父深諳戰事、必不與民宿、必不與民安宿或作必不宿於民中
  • New International Version
    You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.
  • New International Reader's Version
    You know your father and his men. They are fighters. They are as strong as a wild bear whose cubs have been stolen from her. Besides, your father really knows how to fight. He won’t spend the night with his troops.
  • English Standard Version
    Hushai said,“ You know that your father and his men are mighty men, and that they are enraged, like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert in war; he will not spend the night with the people.
  • New Living Translation
    You know your father and his men; they are mighty warriors. Right now they are as enraged as a mother bear who has been robbed of her cubs. And remember that your father is an experienced man of war. He won’t be spending the night among the troops.
  • Christian Standard Bible
    Hushai continued,“ You know your father and his men. They are warriors and are desperate like a wild bear robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier who won’t spend the night with the people.
  • New American Standard Bible
    Then Hushai said,“ You yourself know your father and his men, that they are warriors and they are fierce, like a bear deprived of her cubs in the field. And your father is an expert in warfare, and he will not spend the night with the people.
  • New King James Version
    For,” said Hushai,“ you know your father and his men, that they are mighty men, and they are enraged in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field; and your father is a man of war, and will not camp with the people.
  • American Standard Version
    Hushai said moreover, Thou knowest thy father and his men, that they are mighty men, and they are chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field; and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hushai continued,“ You know your father and his men. They are warriors and are desperate like a wild bear robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier who won’t spend the night with the people.
  • King James Version
    For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they[ be] mighty men, and they[ be] chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father[ is] a man of war, and will not lodge with the people.
  • New English Translation
    Hushai went on to say,“ You know your father and his men– they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army.
  • World English Bible
    Hushai said moreover,“ You know your father and his men, that they are mighty men, and they are fierce in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field. Your father is a man of war, and will not lodge with the people.

交叉引用

  • 何西阿书 13:8
    我要袭击他们,像一只失掉幼熊的母熊,撕裂他们的胸膛;在那里我必像一只母狮吞吃他们;野兽必撕裂他们。
  • 撒母耳记上 16:18
    有一个仆人回答:“我见过伯利恒人耶西的一个儿子,他善于弹琴,是个大能的勇士,又是个战士,谈吐合宜,容貌俊美,耶和华也与他同在。”
  • 希伯来书 11:32-34
    我还要再说什么呢?如果再要述说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。他们藉着信,就战胜了敌国,伸张了正义,得到了应许,堵住了狮子的口,消灭了烈火的威力,逃脱了刀剑的锋刃,软弱变成刚强,在战争中显出大能,把外国的军队击退。
  • 但以理书 7:5
    我又看见另一只兽,就是第二只兽;它和熊相似,挺起一边的身躯,口中的牙齿衔着三根肋骨。有人这样对它说:‘起来,吃多量的肉吧!’
  • 箴言 17:12
    宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
  • 历代志上 11:25-47
    他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、哈如珥(“哈如珥”是“哈律”的另一种写法﹔参撒下23:25)人沙玛、比伦人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、户沙人亚比该、亚合人以来、尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,米基拉人希弗、比伦人亚希雅、迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。以帖人以拉、以帖人迦立、赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、以利业、俄备得和米琐八人雅西业。
  • 撒母耳记下 21:18-22
    后来,以色列人又在歌伯与非利士人争战。那时,户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子撒弗。在歌伯又再与非利士人争战。伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难击杀了迦特人歌利亚。这人的矛杆好像织布的机轴那么粗大。在迦特又有一场战事,那里有一个身量高大的人,手脚都各有六个指头,总数是二十四个;这人也是巨人所生的。这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。以上这四个人都是迦特城里那个巨人所生的,都死在大卫和大卫臣仆的手下。
  • 箴言 28:15
    残暴的统治者辖制贫民,就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
  • 撒母耳记上 23:23
    你们要去查看他所有藏身的地方,确定以后再回来见我,我就与你们同去;如果他在本地,我必从犹大的千门万户中把他搜出来。”
  • 撒母耳记下 23:8-9
    以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设‧巴设,是军官(“军官”或译:“三勇士”)的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人在巴斯达闵聚集要争战,与大卫一同去向他们骂阵的三个勇士,其中之一就是以利亚撒;那时以色列人向上撤退,
  • 撒母耳记上 17:50
    这样,大卫用机弦和一块石子胜过了那非利士人。大卫击杀了那非利士人,但他手中没有刀。
  • 撒母耳记下 23:20-22
    甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅,是一个力气很大的人,作过许多大事。他曾经击杀了摩押人的两个勇将;又在下雪的时候,下到坑里去击杀了一只狮子。他还击杀了一个体格高大的埃及人。这埃及人手里有矛,比拿雅只拿着棍子下去与他对抗;结果他把埃及人手中的矛枪夺了过来,用那矛枪杀死他。这些是耶何耶大的儿子比拿雅所作的事。他与“三勇士”齐名。
  • 撒母耳记下 15:18
    王所有的臣仆都从王的身边走过去,所有的基利提人、比利提人和迦特人,就是从迦特来跟从王的六百人,都从王面前走过去。
  • 撒母耳记下 23:16
    那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁边的井里打水,把水取上来,带到大卫那里。大卫不肯喝,却把水浇奠在耶和华面前。
  • 列王纪下 2:24
    以利沙回头看着他们,奉耶和华的名咒诅他们。于是有两只母熊从树林里走出来,撕裂了他们中间四十二个年轻人。
  • 士师记 18:25
    但人对米迦说:“不要再让我们听见你的声音,恐怕有暴躁的人攻击你们,以致你和你全家尽都丧失性命。”
  • 撒母耳记上 17:34-36
    大卫对扫罗说:“你仆人是为父亲放羊的,有时狮子或熊来了,从羊群中抓去一只小羊,我就出去追赶它,击打它,从它的嘴里把小羊救出来。如果它起来攻击我,我就揪住它的胡须,击打它,把它杀死。你仆人不但击杀过狮子,也击杀过熊。这个未受割礼的非利士人也必像一只狮子或熊一样,因为他向永活的神的军队骂阵。”
  • 撒母耳记下 23:18
    洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士(按照《马索拉文本》,“三十勇士”作“三勇士”;现参照其他文本和《叙利亚译本》翻译)的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。