<< 2 Samuel 18 29 >>

本节经文

  • King James Version
    And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, and[ me] thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what[ it was].
  • 新标点和合本
    王问说:“少年人押沙龙平安不平安?”亚希玛斯回答说:“约押打发王的仆人,那时仆人听见众民大声喧哗,却不知道是什么事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王说:“年轻人押沙龙平安吗?”亚希玛斯说:“约押派王的仆人,就是你的仆人时,我看见一阵大骚动,却不知道是什么事。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王说:“年轻人押沙龙平安吗?”亚希玛斯说:“约押派王的仆人,就是你的仆人时,我看见一阵大骚动,却不知道是什么事。”
  • 当代译本
    王问道:“年轻的押沙龙平安吗?”亚希玛斯答道:“约押派仆人来的时候,仆人看见一阵大骚动,但不知道是什么事。”
  • 圣经新译本
    王问:“那年轻人押沙龙平安不平安?”亚希玛斯回答:“约押差派王的仆人,就是你的仆人我来的时候,我看见有大动乱,却不知道是什么事。”
  • 新標點和合本
    王問說:「少年人押沙龍平安不平安?」亞希瑪斯回答說:「約押打發王的僕人,那時僕人聽見眾民大聲喧嘩,卻不知道是甚麼事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王說:「年輕人押沙龍平安嗎?」亞希瑪斯說:「約押派王的僕人,就是你的僕人時,我看見一陣大騷動,卻不知道是甚麼事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王說:「年輕人押沙龍平安嗎?」亞希瑪斯說:「約押派王的僕人,就是你的僕人時,我看見一陣大騷動,卻不知道是甚麼事。」
  • 當代譯本
    王問道:「年輕的押沙龍平安嗎?」亞希瑪斯答道:「約押派僕人來的時候,僕人看見一陣大騷動,但不知道是什麼事。」
  • 聖經新譯本
    王問:“那年輕人押沙龍平安不平安?”亞希瑪斯回答:“約押差派王的僕人,就是你的僕人我來的時候,我看見有大動亂,卻不知道是甚麼事。”
  • 呂振中譯本
    王問說:『孩子押沙龍平安不平安?』亞希瑪斯說:『當約押打發王的僕人、就是你的僕人的時候,我見有大喧嚷,卻不知道是甚麼事。』
  • 中文標準譯本
    王就問:「那年輕人押沙龍平安嗎?」亞希瑪斯說:「約押差遣王的臣僕——你僕人時,我看見有大喧鬧,卻不知道是什麼事。」
  • 文理和合譯本
    王曰、少者押沙龍安否、亞希瑪斯曰、約押遣王之僕時、我見眾大喧譁、不知何故、
  • 文理委辦譯本
    王曰、少者押沙龍安否。亞希馬斯曰、約押遣王之臣僕及我時、我見眾喧嘩、不知何故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王曰、少者押沙龍安否、亞希瑪斯曰、約押遣王之僕及我時、我見眾大諠譁、或作我見眾大集不知何故、
  • New International Version
    The king asked,“ Is the young man Absalom safe?” Ahimaaz answered,“ I saw great confusion just as Joab was about to send the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was.”
  • New International Reader's Version
    The king asked,“ Is the young man Absalom safe?” Ahimaaz answered,“ I saw total disorder. I saw it just as Joab was about to send the king’s servant and me to you. But I don’t know what it was all about.”
  • English Standard Version
    And the king said,“ Is it well with the young man Absalom?” Ahimaaz answered,“ When Joab sent the king’s servant, your servant, I saw a great commotion, but I do not know what it was.”
  • New Living Translation
    “ What about young Absalom?” the king demanded.“ Is he all right?” Ahimaaz replied,“ When Joab told me to come, there was a lot of commotion. But I didn’t know what was happening.”
  • Christian Standard Bible
    The king asked,“ Is the young man Absalom all right?” Ahimaaz replied,“ When Joab sent the king’s servant and your servant, I saw a big disturbance, but I don’t know what it was.”
  • New American Standard Bible
    But the king said,“ Is it well with the young man Absalom?” And Ahimaaz answered,“ When Joab sent the king’s servant, and your servant, I saw a great commotion, but I did not know what it was.”
  • New King James Version
    The king said,“ Is the young man Absalom safe?” Ahimaaz answered,“ When Joab sent the king’s servant and me your servant, I saw a great tumult, but I did not know what it was about.”
  • American Standard Version
    And the king said, Is it well with the young man Absalom? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king’s servant, even me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king asked,“ Is the young man Absalom all right?” Ahimaaz replied,“ When Joab sent the king’s servant and your servant, I saw a big disturbance, but I don’t know what it was.”
  • New English Translation
    The king replied,“ How is the young man Absalom?” Ahimaaz replied,“ I saw a great deal of confusion when Joab was sending the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was all about.”
  • World English Bible
    The king said,“ Is it well with the young man Absalom?” Ahimaaz answered,“ When Joab sent the king’s servant, even me your servant, I saw a great tumult, but I don’t know what it was.”

交叉引用

  • 2 Samuel 18 22
    Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
  • 2 Samuel 20 9
    And Joab said to Amasa,[ Art] thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
  • 2 Samuel 18 19-2 Samuel 18 20
    Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies.And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king’s son is dead.