<< 撒母耳记下 18:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王问古示人说:“少年人押沙龙平安不平安?”古示人回答说:“愿我主我王的仇敌,和一切兴起要杀害你的人,都与那少年人一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对古实人说:“年轻人押沙龙平安吗?”古实人说:“愿我主我王的仇敌,和一切起来恶意要害你的人,都像那年轻人一样。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对古实人说:“年轻人押沙龙平安吗?”古实人说:“愿我主我王的仇敌,和一切起来恶意要害你的人,都像那年轻人一样。”
  • 当代译本
    王问古示人:“年轻的押沙龙平安吗?”古示人答道:“愿我主我王的仇敌和一切要加害我王的人,下场都与那青年一样。”
  • 圣经新译本
    王问古实人:“那年轻人押沙龙平安吗?”古实人回答:“愿我主我王的仇敌和一切来攻击你、伤害你的人,都像那年轻人一样。”
  • 新標點和合本
    王問古示人說:「少年人押沙龍平安不平安?」古示人回答說:「願我主我王的仇敵,和一切興起要殺害你的人,都與那少年人一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對古實人說:「年輕人押沙龍平安嗎?」古實人說:「願我主我王的仇敵,和一切起來惡意要害你的人,都像那年輕人一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對古實人說:「年輕人押沙龍平安嗎?」古實人說:「願我主我王的仇敵,和一切起來惡意要害你的人,都像那年輕人一樣。」
  • 當代譯本
    王問古示人:「年輕的押沙龍平安嗎?」古示人答道:「願我主我王的仇敵和一切要加害我王的人,下場都與那青年一樣。」
  • 聖經新譯本
    王問古實人:“那年輕人押沙龍平安嗎?”古實人回答:“願我主我王的仇敵和一切來攻擊你、傷害你的人,都像那年輕人一樣。”
  • 呂振中譯本
    王問古實人說:『孩子押沙龍平安不平安?古實人說:『願我主我王的仇敵和一切起來攻擊你殘害你的人都像那青年人一樣。』
  • 中文標準譯本
    王問那庫實人:「年輕人押沙龍平安嗎?」那庫實人說:「願我主我王的仇敵和一切起來要加害你的人,都像那年輕人一樣。」
  • 文理和合譯本
    王曰、少者押沙龍安否、古示人曰、願我主我王之敵、及凡起而害爾者、咸如彼少者、
  • 文理委辦譯本
    王曰、少者押沙龍安否。古示曰、願我主我王之敵、暨諸犯上欲害爾者、咸如彼少者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王問古示曰、少者押沙龍安否、古示曰、願我主我王之敵、與諸叛逆欲害王者、皆與此少者無異、
  • New International Version
    The king asked the Cushite,“ Is the young man Absalom safe?” The Cushite replied,“ May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man.”
  • New International Reader's Version
    The king asked the man from Cush,“ Is the young man Absalom safe?” The man replied,“ King David, may your enemies be like that young man. May all those who rise up to harm you be like him.”
  • English Standard Version
    The king said to the Cushite,“ Is it well with the young man Absalom?” And the Cushite answered,“ May the enemies of my lord the king and all who rise up against you for evil be like that young man.”
  • New Living Translation
    “ What about young Absalom?” the king demanded.“ Is he all right?” And the Ethiopian replied,“ May all of your enemies, my lord the king, both now and in the future, share the fate of that young man!”
  • Christian Standard Bible
    The king asked the Cushite,“ Is the young man Absalom all right?” The Cushite replied,“ I wish that the enemies of my lord the king, along with all who rise up against you with evil intent, would become like that young man.”
  • New American Standard Bible
    Then the king said to the Cushite,“ Is it well with the young man Absalom?” And the Cushite answered,“ May the enemies of my lord the king, and all who rise up against you for evil, be like that young man!”
  • New King James Version
    And the king said to the Cushite,“ Is the young man Absalom safe?” So the Cushite answered,“ May the enemies of my Lord the king, and all who rise against you to do harm, be like that young man!”
  • American Standard Version
    And the king said unto the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite answered, The enemies of my lord the king, and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king asked the Cushite,“ Is the young man Absalom all right?” The Cushite replied,“ May what has become of the young man happen to the enemies of my lord the king and to all who rise up against you with evil intent.”
  • King James Version
    And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do[ thee] hurt, be as[ that] young man[ is].
  • New English Translation
    The king asked the Cushite,“ How is the young man Absalom?” The Cushite replied,“ May the enemies of my lord the king and all who have plotted against you be like that young man!”
  • World English Bible
    The king said to the Cushite,“ Is it well with the young man Absalom?” The Cushite answered,“ May the enemies of my lord the king, and all who rise up against you to do you harm, be as that young man is.”

交叉引用

  • 士师记 5:31
  • 撒母耳记上 25:26
    现在,我主啊,我指着耶和华的永生和你的生命起誓:耶和华阻止了你流人的血,阻止了你亲手报仇。愿你的仇敌和那些谋害我主的人都像纳巴尔一样!
  • 但以理书 4:19
    那时,称为伯提沙撒的但以理一阵惊恐,他的意念使他惶恐。王就开口说:“伯提沙撒啊,不要让这梦和梦的释义使你惶恐!”伯提沙撒回应说:“我主啊,愿这梦归于那些恨恶你的人,愿梦的释义归于你的敌人!
  • 撒母耳记下 18:29
  • 诗篇 68:1-2
    愿神兴起,愿他的仇敌四散;愿恨恶他的人从他面前逃跑。他们被神吹散,如同烟被吹散;恶人在神面前灭亡,如同蜡在火面前熔化。