<< 撒母耳记下 18:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那少年人押沙龙。”王为押沙龙嘱咐众将的话,兵都听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙的事嘱咐众将领的话,所有的军兵都听见了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王嘱咐约押、亚比筛、以太说:“你们要为我的缘故宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙的事嘱咐众将领的话,所有的军兵都听见了。
  • 当代译本
    大卫王吩咐约押、亚比筛和以太说:“你们要看在我的份上对年轻的押沙龙手下留情。”全体的军兵都听见了大卫吩咐众将领的话。
  • 圣经新译本
    王吩咐约押、亚比筛和以太说:“为我的缘故,你们要宽待那年轻人押沙龙。”王为押沙龙吩咐众将领的话,众人都听到了。
  • 新標點和合本
    王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那少年人押沙龍。」王為押沙龍囑咐眾將的話,兵都聽見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那年輕人押沙龍。」王為押沙龍的事囑咐眾將領的話,所有的軍兵都聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那年輕人押沙龍。」王為押沙龍的事囑咐眾將領的話,所有的軍兵都聽見了。
  • 當代譯本
    大衛王吩咐約押、亞比篩和以太說:「你們要看在我的份上對年輕的押沙龍手下留情。」全體的軍兵都聽見了大衛吩咐眾將領的話。
  • 聖經新譯本
    王吩咐約押、亞比篩和以太說:“為我的緣故,你們要寬待那年輕人押沙龍。”王為押沙龍吩咐眾將領的話,眾人都聽到了。
  • 呂振中譯本
    王吩咐約押、亞比篩、乙太說:『你們要為我的緣故輕輕處置孩子押沙龍。』關於押沙龍的事王吩咐眾將軍的話、兵眾都聽見了。
  • 中文標準譯本
    王吩咐約押、亞比篩和伊太說:「要為我的緣故寬待那年輕人押沙龍。」王為押沙龍吩咐所有將領的話,所有軍兵也都聽到了。
  • 文理和合譯本
    王命約押亞比篩以太曰、爾緣我故、寬待少者押沙龍、王為押沙龍囑諸將、民悉聞之、
  • 文理委辦譯本
    王諭約押、亞庇篩、以太、曰、爾緣我故、少者押沙龍姑待以寛。王為押沙龍故囑諸軍長、民悉聽聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王囑約押亞比篩以太曰、少者押沙龍、願爾為我寛以待之、王為押沙龍囑諸將、民悉聞之、
  • New International Version
    The king commanded Joab, Abishai and Ittai,“ Be gentle with the young man Absalom for my sake.” And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders.
  • New International Reader's Version
    The king gave an order to Joab, Abishai and Ittai. He commanded them,“ Be gentle with the young man Absalom. Do it for me.” All the troops heard the king give the commanders that order about Absalom.
  • English Standard Version
    And the king ordered Joab and Abishai and Ittai,“ Deal gently for my sake with the young man Absalom.” And all the people heard when the king gave orders to all the commanders about Absalom.
  • New Living Translation
    And the king gave this command to Joab, Abishai, and Ittai:“ For my sake, deal gently with young Absalom.” And all the troops heard the king give this order to his commanders.
  • Christian Standard Bible
    The king commanded Joab, Abishai, and Ittai,“ Treat the young man Absalom gently for my sake.” All the people heard the king’s orders to all the commanders about Absalom.
  • New American Standard Bible
    But the king commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying,“ Deal gently with the young man Absalom for my sake.” And all the people heard when the king commanded all the commanders regarding Absalom.
  • New King James Version
    Now the king had commanded Joab, Abishai, and Ittai, saying,“ Deal gently for my sake with the young man Absalom.” And all the people heard when the king gave all the captains orders concerning Absalom.
  • American Standard Version
    And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king commanded Joab, Abishai, and Ittai,“ Treat the young man Absalom gently for my sake.” All the people heard the king’s orders to all the commanders about Absalom.
  • King James Version
    And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying,[ Deal] gently for my sake with the young man,[ even] with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
  • New English Translation
    The king gave this order to Joab, Abishai, and Ittai:“ For my sake deal gently with the young man Absalom.” Now the entire army was listening when the king gave all the leaders this order concerning Absalom.
  • World English Bible
    The king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying,“ Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.” All the people heard when the king commanded all the captains concerning Absalom.

交叉引用

  • 撒母耳记下 16:11
    大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。 (cunps)
  • 诗篇 103:13
    父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人! (cunps)
  • 撒母耳记下 17:14
    押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的计谋更好!”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。 (cunps)
  • 撒母耳记下 17:1-4
    亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫,趁他疲乏手软,我忽然追上他,使他惊惶;跟随他的民必都逃跑,我就单杀王一人,使众民都归顺你。你所寻找的人既然死了,众民就如已经归顺你;这样,也都平安无事了。”押沙龙和以色列的长老都以这话为美。 (cunps)
  • 申命记 21:18-21
    “人若有顽梗悖逆的儿子,不听从父母的话,他们虽惩治他,他仍不听从,父母就要抓住他,将他带到本地的城门、本城的长老那里,对长老说:‘我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’本城的众人就要用石头将他打死。这样,就把那恶从你们中间除掉,以色列众人都要听见害怕。” (cunps)
  • 撒母耳记下 18:12
    那人对约押说:“我就是得你一千舍客勒银子,我也不敢伸手害王的儿子;因为我们听见王嘱咐你和亚比筛并以太说:‘你们要谨慎,不可害那少年人押沙龙。’ (cunps)
  • 路加福音 23:34
    当下耶稣说:“父啊!赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。 (cunps)