<< 撒母耳记下 19:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对王说:“我主我王出耶路撒冷的时候,仆人行悖逆的事,现在求我主不要因此加罪与仆人,不要记念,也不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对王说:“我主我王离开耶路撒冷的那日,仆人行了悖逆的事,现在求我主不要因此加罪于仆人,不要记得,也不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对王说:“我主我王离开耶路撒冷的那日,仆人行了悖逆的事,现在求我主不要因此加罪于仆人,不要记得,也不要放在心上。
  • 当代译本
    说:“求我主饶恕仆人的罪过!仆人在我主我王离开耶路撒冷时所犯的罪,求我王不要记在心上。
  • 圣经新译本
    对王说:“我主我王从耶路撒冷出来的那一天,你仆人所犯的错,现在求我主不要归罪于我,求你不要记念,求王也不要放在心上。
  • 新標點和合本
    對王說:「我主我王出耶路撒冷的時候,僕人行悖逆的事,現在求我主不要因此加罪與僕人,不要記念,也不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對王說:「我主我王離開耶路撒冷的那日,僕人行了悖逆的事,現在求我主不要因此加罪於僕人,不要記得,也不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對王說:「我主我王離開耶路撒冷的那日,僕人行了悖逆的事,現在求我主不要因此加罪於僕人,不要記得,也不要放在心上。
  • 當代譯本
    說:「求我主饒恕僕人的罪過!僕人在我主我王離開耶路撒冷時所犯的罪,求我王不要記在心上。
  • 聖經新譯本
    對王說:“我主我王從耶路撒冷出來的那一天,你僕人所犯的錯,現在求我主不要歸罪於我,求你不要記念,求王也不要放在心上。
  • 呂振中譯本
    對王說:『當我主我王出耶路撒冷那一天,你僕人所行悖逆的事,願我主我王不要歸罪於我,不要惦念,而使王放在心上。
  • 中文標準譯本
    對王說:「求我主不要計算我的罪孽;我主我王離開耶路撒冷的那天,僕人行事扭曲,求王不要記念、不要放在心上。
  • 文理和合譯本
    曰、我主勿罪我、當我主我王出耶路撒冷時、僕所行悖逆之事、祈勿念之、勿介於懷、
  • 文理委辦譯本
    曰、我主毋咎我、昔我主我王離耶路撒冷時、臣僕所行背逆之事、王毋繫念於懷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我主我王出耶路撒冷時、僕行悖逆、今求王毋因此罪僕、毋記憶、毋懷於心、
  • New International Version
    and said to him,“ May my lord not hold me guilty. Do not remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. May the king put it out of his mind.
  • New International Reader's Version
    He said to him,“ You are my king and master. Please don’t hold me guilty. Please forgive me for the wrong things I did on the day you left Jerusalem. Please forget all about them.
  • English Standard Version
    and said to the king,“ Let not my lord hold me guilty or remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. Do not let the king take it to heart.
  • New Living Translation
    “ My lord the king, please forgive me,” he pleaded.“ Forget the terrible thing your servant did when you left Jerusalem. May the king put it out of his mind.
  • Christian Standard Bible
    and said to him,“ My lord, don’t hold me guilty, and don’t remember your servant’s wrongdoing on the day my lord the king left Jerusalem. May the king not take it to heart.
  • New American Standard Bible
    And he said to the king,“ May my lord not consider me guilty, nor call to mind what your servant did wrong on the day when my lord the king went out from Jerusalem, so that the king would take it to heart.
  • New King James Version
    Then he said to the king,“ Do not let my Lord impute iniquity to me, or remember what wrong your servant did on the day that my Lord the king left Jerusalem, that the king should take it to heart.
  • American Standard Version
    And he said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to him,“ My lord, don’t hold me guilty, and don’t remember your servant’s wrongdoing on the day my lord the king left Jerusalem. May the king not take it to heart.
  • King James Version
    And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.
  • New English Translation
    He said to the king,“ Don’t think badly of me, my lord, and don’t recall the sin of your servant on the day when you, my lord the king, left Jerusalem! Please don’t call it to mind!
  • World English Bible
    He said to the king,“ Don’t let my lord impute iniquity to me, or remember that which your servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

交叉引用

  • 撒母耳记上 22:15
    我岂是从今日才为他求问神呢?断不是这样!王不要将罪归我和我父的全家;因为这事,无论大小,仆人都不知道。”
  • 诗篇 32:2
    凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的!
  • 撒母耳记上 25:25
    我主不要理这坏人拿八,他的性情与他的名相称;他名叫拿八,他为人果然愚顽。但我主所打发的仆人,婢女并没有看见。
  • 撒母耳记下 16:5-14
    大卫王到了巴户琳,见有一个人出来,是扫罗族基拉的儿子,名叫示每。他一面走一面咒骂,又拿石头砍大卫王和王的臣仆;众民和勇士都在王的左右。示每咒骂说:“你这流人血的坏人哪,去吧去吧!你流扫罗全家的血,接续他作王;耶和华把这罪归在你身上,将这国交给你儿子押沙龙。现在你自取其祸,因为你是流人血的人。”洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?他咒骂是因耶和华吩咐他说:‘你要咒骂大卫。’如此,谁敢说你为什么这样行呢?”大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”于是大卫和跟随他的人往前行走。示每在大卫对面山坡,一面行走一面咒骂,又拿石头砍他,拿土扬他。王和跟随他的众人疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。
  • 传道书 10:4
    掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
  • 马太福音 27:4
    “我卖了无辜之人的血是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!”
  • 撒母耳记下 13:20
    她胞兄押沙龙问她说:“莫非你哥哥暗嫩与你亲近了吗?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。”他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
  • 耶利米书 31:34
    他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到至大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 出埃及记 10:16-17
    于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说:“我得罪耶和华你们的神,又得罪了你们。现在求你,只这一次,饶恕我的罪,求耶和华你们的神使我脱离这一次的死亡。”
  • 哥林多后书 5:19
    这就是神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
  • 以赛亚书 43:25
    “惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯;我也不记念你的罪恶。
  • 罗马书 4:6-8
    正如大卫称那在行为以外蒙神算为义的人是有福的。他说:“得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的。主不算为有罪的,这人是有福的。”
  • 诗篇 79:8
    求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎着我们,因为我们落到极卑微的地步。
  • 撒母耳记上 26:21
    扫罗说:“我有罪了!我儿大卫,你可以回来,因你今日看我的性命为宝贵;我必不再加害于你。我是糊涂人,大大错了。”
  • 撒母耳记下 13:33
    现在,我主我王,不要把这事放在心上,以为王的众子都死了,只有暗嫩一个人死了。”