<< 撒母耳記下 19:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仆人明知自己有罪,看哪,约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    仆人明知自己有罪,看哪,约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
  • 当代译本
    仆人自知有罪,所以今天我是整个约瑟家族中第一个迎接我主我王的人。”
  • 圣经新译本
    因为你的仆人知道自己犯了罪,所以你看,在约瑟全家之中,今天我是第一个下来迎接我主我王的。”
  • 新標點和合本
    僕人明知自己有罪,所以約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    僕人明知自己有罪,看哪,約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    僕人明知自己有罪,看哪,約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
  • 當代譯本
    僕人自知有罪,所以今天我是整個約瑟家族中第一個迎接我主我王的人。」
  • 聖經新譯本
    因為你的僕人知道自己犯了罪,所以你看,在約瑟全家之中,今天我是第一個下來迎接我主我王的。”
  • 呂振中譯本
    僕人自知有罪;所以你看,約瑟全家之中、今天就是我首先下來迎接我主我王。』
  • 中文標準譯本
    因為你的僕人知道自己實在犯了罪,看哪,我今天是約瑟全家第一個下來迎接我主我王的。」
  • 文理和合譯本
    僕自知干罪、故今日約瑟家中、我至獨先、以迎我主我王、
  • 文理委辦譯本
    我知有罪、故今日在約瑟族中、我至獨先、以迓我主我王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕知有罪、故今日在約瑟族中、特先至以迎我主我王、
  • New International Version
    For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first from the tribes of Joseph to come down and meet my lord the king.”
  • New International Reader's Version
    I know I’ve sinned. But today I’ve come down here to welcome you. I’m the first member of Joseph’s whole family to do it.”
  • English Standard Version
    For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
  • New Living Translation
    I know how much I sinned. That is why I have come here today, the very first person in all Israel to greet my lord the king.”
  • Christian Standard Bible
    For your servant knows that I have sinned. But look! Today I am the first one of the entire house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
  • New American Standard Bible
    For your servant knows that I have sinned; so behold, I have come today, the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.”
  • New King James Version
    For I, your servant, know that I have sinned. Therefore here I am, the first to come today of all the house of Joseph to go down to meet my Lord the king.”
  • American Standard Version
    For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    For your servant knows that I have sinned. But look! Today I am the first one of the entire house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
  • King James Version
    For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
  • New English Translation
    For I, your servant, know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
  • World English Bible
    For your servant knows that I have sinned. Therefore behold, I have come today as the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.”

交叉引用

  • 創世記 48:14
    以色列伸出右手來,按在以法蓮的頭上(以法蓮乃是次子),又剪搭過左手來,按在瑪拿西的頭上(瑪拿西原是長子)。 (cunpt)
  • 創世記 48:20
    當日就給他們祝福說:「以色列人要指着你們祝福說:『願神使你如以法蓮、瑪拿西一樣。』」於是立以法蓮在瑪拿西以上。 (cunpt)
  • 耶利米書 22:23
    你這住黎巴嫩、在香柏樹上搭窩的,有痛苦臨到你,好像疼痛臨到產難的婦人,那時你何等可憐! (cunpt)
  • 何西阿書 4:15-17
    以色列啊,你雖然行淫,猶大卻不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯‧亞文,也不要指着永生的耶和華起誓。以色列倔強,猶如倔強的母牛;現在耶和華要放他們,如同放羊羔在寬闊之地。以法蓮親近偶像,任憑他吧! (cunpt)
  • 撒母耳記下 19:9
    以色列眾支派的人紛紛議論說:「王曾救我們脫離仇敵的手,又救我們脫離非利士人的手,現在他躲避押沙龍逃走了。 (cunpt)
  • 詩篇 78:34-37
    他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。他們也追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。他們卻用口諂媚他,用舌向他說謊。因他們的心向他不正,在他的約上也不忠心。 (cunpt)
  • 何西阿書 5:15
    我要回到原處,等他們自覺有罪,尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。 (cunpt)
  • 列王紀上 12:25
    耶羅波安在以法蓮山地建築示劍,就住在其中;又從示劍出去,建築毗努伊勒。 (cunpt)
  • 列王紀上 12:20
    以色列眾人聽見耶羅波安回來了,就打發人去請他到會眾面前,立他作以色列眾人的王。除了猶大支派以外,沒有順從大衛家的。 (cunpt)
  • 何西阿書 5:3
    以法蓮為我所知;以色列不能向我隱藏。以法蓮哪,現在你行淫了,以色列被玷污了。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 16:5
    大衛王到了巴戶琳,見有一個人出來,是掃羅族基拉的兒子,名叫示每。他一面走一面咒罵, (cunpt)