<< 2 Samuel 19 21 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But Abishai the son of Zeruiah responded,“ Should Shimei not be put to death for this, the fact that he cursed the Lord’s anointed?”
  • 新标点和合本
    洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每既然咒骂耶和华的受膏者,不应当为这缘故处死他吗?”
  • 当代译本
    洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每曾经咒骂耶和华所膏立的君王,难道不应该处死他吗?”
  • 圣经新译本
    洗鲁雅的儿子亚比筛回答说:“示每咒骂了耶和华的受膏者,岂不该因此把他处死吗?”
  • 新標點和合本
    洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    洗魯雅的兒子亞比篩回答說:「示每既然咒罵耶和華的受膏者,不應當為這緣故處死他嗎?」
  • 當代譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每曾經咒罵耶和華所膏立的君王,難道不應該處死他嗎?」
  • 聖經新譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩回答說:“示每咒罵了耶和華的受膏者,豈不該因此把他處死嗎?”
  • 呂振中譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩應聲地說:『示每既曾咒罵了永恆主所膏立的,豈不應當因此而被處死麼?』
  • 中文標準譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩回應說:「示每竟然咒罵耶和華的受膏者,難道不應該為此被處死嗎?」
  • 文理和合譯本
    洗魯雅子亞比篩曰、耶和華之受膏者、示每詛之、可不致之死乎、
  • 文理委辦譯本
    西魯雅子亞庇篩曰、耶和華沐以膏者、示每詛之、其罪詎不當死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西魯雅子亞比篩曰、示每詛主所立受膏者、自當治死、豈可因此以免死乎、
  • New International Version
    Then Abishai son of Zeruiah said,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this? He cursed the Lord’s anointed.”
  • New International Reader's Version
    Then Abishai, the son of Zeruiah, said,“ Shouldn’t Shimei be put to death for what he did? He cursed you. And you are the Lord’ s anointed king.”
  • English Standard Version
    Abishai the son of Zeruiah answered,“ Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • New Living Translation
    Then Abishai son of Zeruiah said,“ Shimei should die, for he cursed the Lord’s anointed king!”
  • Christian Standard Bible
    Abishai son of Zeruiah asked,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
  • New King James Version
    But Abishai the son of Zeruiah answered and said,“ Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed?”
  • American Standard Version
    But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed Jehovah’s anointed?
  • Holman Christian Standard Bible
    Abishai son of Zeruiah asked,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
  • King James Version
    But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’S anointed?
  • New English Translation
    Abishai son of Zeruiah replied,“ For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the LORD’s anointed!”
  • World English Bible
    But Abishai the son of Zeruiah answered,“ Shouldn’t Shimei be put to death for this, because he cursed Yahweh’s anointed?”

交叉引用

  • Exodus 22:28
    “ You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
  • 1 Samuel 26 9
    But David said to Abishai,“ Do not kill him, for who can reach out with his hand against the Lord’s anointed and remain innocent?”
  • 2 Samuel 16 5
    When King David came to Bahurim, behold, a man was coming out from there from the family of the house of Saul, and his name was Shimei, the son of Gera; he was coming out, cursing as he came.
  • 1 Kings 21 10-1 Kings 21 11
    and seat two worthless men opposite him, and have them testify against him, saying,‘ You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did just as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters which she had sent them.
  • 1 Samuel 24 6
    So he said to his men,“ Far be it from me because of the Lord that I would do this thing to my lord, the Lord’s anointed, to reach out with my hand against him, since he is the Lord’s anointed.”
  • 2 Samuel 16 13
    So David and his men went on the road; and Shimei kept going on the hillside close beside him, and as he went he cursed and threw stones and dirt at him.
  • 2 Samuel 16 7-2 Samuel 16 8
    This is what Shimei said when he cursed:“ Go away, go away, you man of bloodshed and worthless man!The Lord has brought back upon you all the bloodshed of the house of Saul, in whose place you have become king; and the Lord has handed the kingdom over to your son Absalom. And behold, you are caught in your own evil, for you are a man of bloodshed!”