-
和合本2010(神版-繁體)
於是王對示每說:「你必不死。」王就向他起誓。
-
新标点和合本
于是王对示每说:“你必不死。”王就向他起誓。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是王对示每说:“你必不死。”王就向他起誓。
-
和合本2010(神版-简体)
于是王对示每说:“你必不死。”王就向他起誓。
-
当代译本
于是大卫起誓不杀示每。
-
圣经新译本
于是王对示每说:“你一定不会被处死!”王又向他起誓。
-
新標點和合本
於是王對示每說:「你必不死。」王就向他起誓。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是王對示每說:「你必不死。」王就向他起誓。
-
當代譯本
於是大衛起誓不殺示每。
-
聖經新譯本
於是王對示每說:“你一定不會被處死!”王又向他起誓。
-
呂振中譯本
於是王對示每說:『你一定不會被處死。』王並且向他起誓。
-
中文標準譯本
然後王對示每說:「你不會死!」王又向他起了誓。
-
文理和合譯本
遂語示每曰、爾必不死、加之以誓、○
-
文理委辦譯本
王告示每曰、汝必不死、加以誓言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王謂示每曰、爾必不死、王又為之發誓、○
-
New International Version
So the king said to Shimei,“ You shall not die.” And the king promised him on oath.
-
New International Reader's Version
So the king made a promise to Shimei. He said to him,“ You aren’t going to be put to death.”
-
English Standard Version
And the king said to Shimei,“ You shall not die.” And the king gave him his oath.
-
New Living Translation
Then, turning to Shimei, David vowed,“ Your life will be spared.”
-
Christian Standard Bible
So the king said to Shimei,“ You will not die.” Then the king gave him his oath.
-
New American Standard Bible
So the king said to Shimei,“ You shall not die.” The king also swore to him.
-
New King James Version
Therefore the king said to Shimei,“ You shall not die.” And the king swore to him.
-
American Standard Version
And the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
So the king said to Shimei,“ You will not die.” Then the king gave him his oath.
-
King James Version
Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.
-
New English Translation
The king said to Shimei,“ You won’t die.” The king vowed an oath concerning this.
-
World English Bible
The king said to Shimei,“ You will not die.” The king swore to him.