<< 사무엘하 19:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他回答说:“我主我王,仆人是瘸腿的。那日我想要备驴骑上,与王同去,无奈我的仆人欺哄了我,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“我主我王啊,我的仆人欺骗了我。那日仆人想要备驴骑上,与王同去,因为仆人是瘸腿的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“我主我王啊,我的仆人欺骗了我。那日仆人想要备驴骑上,与王同去,因为仆人是瘸腿的。
  • 当代译本
    米非波设答道:“我主我王,我是瘸腿的,我本想预备一头驴骑着与我王同去,是我的仆人洗巴欺骗了我。
  • 圣经新译本
    他回答:“我主我王,你仆人是瘸腿的;那天,我心里想我要预备驴子,可以骑上,与王一同离开,但是我的仆人却欺骗了我,
  • 新標點和合本
    他回答說:「我主我王,僕人是瘸腿的。那日我想要備驢騎上,與王同去,無奈我的僕人欺哄了我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「我主我王啊,我的僕人欺騙了我。那日僕人想要備驢騎上,與王同去,因為僕人是瘸腿的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「我主我王啊,我的僕人欺騙了我。那日僕人想要備驢騎上,與王同去,因為僕人是瘸腿的。
  • 當代譯本
    米非波設答道:「我主我王,我是瘸腿的,我本想預備一頭驢騎著與我王同去,是我的僕人洗巴欺騙了我。
  • 聖經新譯本
    他回答:“我主我王,你僕人是瘸腿的;那天,我心裡想我要預備驢子,可以騎上,與王一同離開,但是我的僕人卻欺騙了我,
  • 呂振中譯本
    他回答說:『我主我王,我的僕人哄騙了我了;因為你僕人吩咐他說:「給我豫備好了一匹驢,我好騎上,跟王一同去」;因為你僕人瘸腿;無奈他竟哄騙了我。
  • 中文標準譯本
    他回答:「我主我王啊,你僕人本來說『我要給驢子備好鞍,騎上驢子與王一同離開』,因為你僕人是瘸腿的;可是我的僕人欺騙了我!
  • 文理和合譯本
    對曰、我主我王、爾僕跛足、意欲備驢乘之、與王同行、而我僕欺我、
  • 文理委辦譯本
    對曰、我主我王歟、我既跛足、意欲備驢乘之、以赴王所、乃我僕欺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我主我王歟、僕乃跛足者、意欲備驢乘之以隨王、無奈我之奴欺我、
  • New International Version
    He said,“ My lord the king, since I your servant am lame, I said,‘ I will have my donkey saddled and will ride on it, so I can go with the king.’ But Ziba my servant betrayed me.
  • New International Reader's Version
    He said,“ You are my king and master. I’m not able to walk. So I thought,‘ I’ll have a saddle put on my donkey. I’ll ride on it. Then I can go with the king.’ But my servant Ziba turned against me.
  • English Standard Version
    He answered,“ My lord, O king, my servant deceived me, for your servant said to him,‘ I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go with the king.’ For your servant is lame.
  • New Living Translation
    Mephibosheth replied,“ My lord the king, my servant Ziba deceived me. I told him,‘ Saddle my donkey so I can go with the king.’ For as you know I am crippled.
  • Christian Standard Bible
    “ My lord the king,” he replied,“ my servant Ziba betrayed me. Actually your servant said,‘ I’ll saddle the donkey for myself so that I may ride it and go with the king’— for your servant is lame.
  • New American Standard Bible
    So he said,“ My lord the king, my servant betrayed me; for your servant said,‘ I will saddle the donkey for myself so that I may ride on it and go with the king,’ since your servant cannot walk.
  • New King James Version
    And he answered,“ My Lord, O king, my servant deceived me. For your servant said,‘ I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go to the king,’ because your servant is lame.
  • American Standard Version
    And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go with the king; because thy servant is lame.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ My lord the king,” he replied,“ my servant Ziba betrayed me. Actually your servant said:‘ I’ll saddle the donkey for myself so that I may ride it and go with the king’— for your servant is lame.
  • King James Version
    And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant[ is] lame.
  • New English Translation
    He replied,“ My lord the king, my servant deceived me! I said,‘ Let me get my donkey saddled so that I can ride on it and go with the king,’ for I am lame.
  • World English Bible
    He answered,“ My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said,‘ I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go with the king,’ because your servant is lame.

交叉引用

  • 사무엘하 9:3
    The king asked,“ Is there no one still alive from the house of Saul to whom I can show God’s kindness?” Ziba answered the king,“ There is still a son of Jonathan; he is lame in both feet.” (niv)
  • 사무엘하 4:4
    ( Jonathan son of Saul had a son who was lame in both feet. He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she hurried to leave, he fell and became disabled. His name was Mephibosheth.) (niv)
  • 사무엘하 16:2-3
    The king asked Ziba,“ Why have you brought these?” Ziba answered,“ The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the wilderness.”The king then asked,“ Where is your master’s grandson?” Ziba said to him,“ He is staying in Jerusalem, because he thinks,‘ Today the Israelites will restore to me my grandfather’s kingdom.’” (niv)