<< 撒母耳記下 19:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又在我主我王面前谗毁我。然而我主我王如同神的使者一般,你看怎样好,就怎样行吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他却在我主我王面前毁谤仆人。然而我主我王如同上帝的使者一样,你看怎样好,就怎样做吧!
  • 和合本2010(神版-简体)
    他却在我主我王面前毁谤仆人。然而我主我王如同神的使者一样,你看怎样好,就怎样做吧!
  • 当代译本
    他在我主我王面前毁谤我。我主我王就像上帝的天使,请王定夺。
  • 圣经新译本
    又在我主我王面前毁谤你仆人。但我主我王像神的使者一样,现在,你看怎样好,就怎样行吧!
  • 新標點和合本
    又在我主我王面前讒毀我。然而我主我王如同神的使者一般,你看怎樣好,就怎樣行吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他卻在我主我王面前毀謗僕人。然而我主我王如同上帝的使者一樣,你看怎樣好,就怎樣做吧!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他卻在我主我王面前毀謗僕人。然而我主我王如同神的使者一樣,你看怎樣好,就怎樣做吧!
  • 當代譯本
    他在我主我王面前譭謗我。我主我王就像上帝的天使,請王定奪。
  • 聖經新譯本
    又在我主我王面前毀謗你僕人。但我主我王像神的使者一樣,現在,你看怎樣好,就怎樣行吧!
  • 呂振中譯本
    他又向我主我王讒毁了你僕人;然而我主我王如同上帝的使者一般。如今你看怎樣好,就怎樣行吧。
  • 中文標準譯本
    他又向我主我王誹謗了你僕人。然而我主我王像神的使者一樣,你看怎樣好就怎樣做吧!
  • 文理和合譯本
    且謗爾僕於我主我王前、惟我主我王如上帝之使、依爾所視為善者行之、
  • 文理委辦譯本
    謗我於我主我王前、惟我主我王、智若上帝之使、請爾任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又在我主我王之前讒我、我主我王如天主之使者、惟願王任意以行、
  • New International Version
    And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever you wish.
  • New International Reader's Version
    He has told you lies about me. King David, you are like an angel of God. So do what you wish.
  • English Standard Version
    He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.
  • New Living Translation
    Ziba has slandered me by saying that I refused to come. But I know that my lord the king is like an angel of God, so do what you think is best.
  • Christian Standard Bible
    Ziba slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God, so do whatever you think best.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, he has slandered your servant to my lord the king; but my lord the king is like the angel of God, therefore do what is good in your sight.
  • New King James Version
    And he has slandered your servant to my Lord the king, but my Lord the king is like the angel of God. Therefore do what is good in your eyes.
  • American Standard Version
    And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ziba slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the Angel of God, so do whatever you think best.
  • King James Version
    And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king[ is] as an angel of God: do therefore[ what is] good in thine eyes.
  • New English Translation
    But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.
  • World English Bible
    He has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king is as an angel of God. Therefore do what is good in your eyes.

交叉引用

  • 撒母耳記下 14:17
    婢女又想,我主我王的話必安慰我;因為我主我王能辨別是非,如同神的使者一樣。惟願耶和華-你的神與你同在!」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 14:20
    王的僕人約押如此行,為要挽回這事。我主的智慧卻如神使者的智慧,能知世上一切事。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 16:3
    王問說:「你主人的兒子在哪裏呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我父的國歸還我。』」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 29:9
    亞吉說:「我知道你在我眼前是好人,如同神的使者一般;只是非利士人的首領說:『這人不可同我們出戰。』 (cunpt)
  • 出埃及記 20:16
    「不可作假見證陷害人。 (cunpt)
  • 詩篇 15:3
    他不以舌頭讒謗人,不惡待朋友,也不隨夥毀謗鄰里。 (cunpt)
  • 詩篇 101:5
    在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕;眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容他。 (cunpt)
  • 耶利米書 9:4
    你們各人當謹防鄰舍,不可信靠弟兄;因為弟兄盡行欺騙,鄰舍都往來讒謗人。 (cunpt)