<< 2 Samuel 19 29 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ You’ve said enough,” David replied.“ I’ve decided that you and Ziba will divide your land equally between you.”
  • 新标点和合本
    王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴均分地土。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴要平分土地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王对他说:“你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴要平分土地。”
  • 当代译本
    王对他说:“不要再提这事了,我决定让你和洗巴平分土地。”
  • 圣经新译本
    王就对他说:“你为什么再提你的事呢?我已经决定,你与洗巴要均分那地。”
  • 新標點和合本
    王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴均分地土。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴要平分土地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴要平分土地。」
  • 當代譯本
    王對他說:「不要再提這事了,我決定讓你和洗巴平分土地。」
  • 聖經新譯本
    王就對他說:“你為甚麼再提你的事呢?我已經決定,你與洗巴要均分那地。”
  • 呂振中譯本
    王對他說:『你何必再說起你的事來呢?我告訴你說吧:『你和洗巴要平分地土呢。』
  • 中文標準譯本
    王就對他說:「何必再提你那些事呢?我已經定了:你和洗巴平分田地。」
  • 文理和合譯本
    王曰、何復言爾事乎、我命爾與洗巴、均分田畝、
  • 文理委辦譯本
    王曰、毋庸伸冤、我命爾及西巴分其土地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王謂之曰、爾何用多言、我已命爾與洗巴均分田畝、
  • New International Version
    The king said to him,“ Why say more? I order you and Ziba to divide the land.”
  • New International Reader's Version
    The king said to him,“ You don’t have to say anything else. I order you and Ziba to divide up Saul’s land between you.”
  • English Standard Version
    And the king said to him,“ Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land.”
  • Christian Standard Bible
    The king said to him,“ Why keep on speaking about these matters of yours? I hereby declare: you and Ziba are to divide the land.”
  • New American Standard Bible
    So the king said to him,“ Why do you still speak of your affairs? I have decided,‘ You and Ziba shall divide the land.’ ”
  • New King James Version
    So the king said to him,“ Why do you speak anymore of your matters? I have said,‘ You and Ziba divide the land.’”
  • American Standard Version
    And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I say, Thou and Ziba divide the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king said to him,“ Why keep on speaking about these matters of yours? I hereby declare: you and Ziba are to divide the land.”
  • King James Version
    And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.
  • New English Translation
    Then the king replied to him,“ Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.”
  • World English Bible
    The king said to him,“ Why do you speak any more of your matters? I say, you and Ziba divide the land.”

交叉引用

  • Proverbs 18:13
    Spouting off before listening to the facts is both shameful and foolish.
  • Deuteronomy 19:17-19
    then both the accuser and accused must appear before the Lord by coming to the priests and judges in office at that time.The judges must investigate the case thoroughly. If the accuser has brought false charges against his fellow Israelite,you must impose on the accuser the sentence he intended for the other person. In this way, you will purge such evil from among you.
  • Job 19:16-17
    When I call my servant, he doesn’t come; I have to plead with him!My breath is repulsive to my wife. I am rejected by my own family.
  • Psalms 82:2
    “ How long will you hand down unjust decisions by favoring the wicked? Interlude
  • Acts 18:15
    But since it is merely a question of words and names and your Jewish law, take care of it yourselves. I refuse to judge such matters.”
  • Psalms 101:5
    I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride.