<< 撒母耳記下 2:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    洗魯雅的兒子約押帶領大衛的軍隊出來,在基遍池與他們相遇。一方坐在池這邊,一方坐在池那邊。
  • 新标点和合本
    洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一班坐在池这边,一班坐在池那边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一队坐在池的这边,一队坐在池的那边。
  • 和合本2010(神版-简体)
    洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一队坐在池的这边,一队坐在池的那边。
  • 当代译本
    洗鲁雅的儿子约押带领大卫的军队出来,在基遍池与他们相遇。一方坐在池这边,一方坐在池那边。
  • 圣经新译本
    洗鲁雅的儿子约押和大卫的臣仆也出来,在基遍的水池旁边与他们会面。大家都坐下,一队在水池这边,一队在水池那边。
  • 新標點和合本
    洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一班坐在池這邊,一班坐在池那邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一隊坐在池的這邊,一隊坐在池的那邊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    洗魯雅的兒子約押和大衛的僕人也出來,在基遍池旁與他們相遇;一隊坐在池的這邊,一隊坐在池的那邊。
  • 聖經新譯本
    洗魯雅的兒子約押和大衛的臣僕也出來,在基遍的水池旁邊與他們會面。大家都坐下,一隊在水池這邊,一隊在水池那邊。
  • 呂振中譯本
    洗魯雅的兒子約押和大衛的臣僕也出來,在基遍池旁和他們相遇;他們就坐下;一班坐在池這邊,一班坐在池那邊。
  • 中文標準譯本
    洗魯雅的兒子約押與大衛的臣僕們也出來,在基遍的水池旁邊與對方相遇。雙方都坐下,一方在水池這邊,一方在水池那邊。
  • 文理和合譯本
    洗魯雅子約押、及大衛之臣僕亦出、相遇於基遍池側、一軍坐池左、一軍坐池右、
  • 文理委辦譯本
    大闢臣僕、偕西魯雅子約押、亦離其所、迎敵於基遍沼上、在彼對峙、一軍在沼左、一軍在沼右。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西魯雅子約押與大衛之臣僕亦出、在基遍池旁相遇、乃坐、一在池左、一在池右、
  • New International Version
    Joab son of Zeruiah and David’s men went out and met them at the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool and one group on the other side.
  • New International Reader's Version
    Joab, the son of Zeruiah, and David’s men also went out. All of them met at the pool in Gibeon. One group sat down on one side of the pool. The other group sat on the other side.
  • English Standard Version
    And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them at the pool of Gibeon. And they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
  • New Living Translation
    About the same time, Joab son of Zeruiah led David’s troops out and met them at the pool of Gibeon. The two groups sat down there, facing each other from opposite sides of the pool.
  • Christian Standard Bible
    So Joab son of Zeruiah and David’s soldiers marched out and met them by the pool of Gibeon. The two groups took up positions on opposite sides of the pool.
  • New American Standard Bible
    And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, Abner’s men on the one side of the pool and Joab’s men on the other side of the pool.
  • New King James Version
    And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and met them by the pool of Gibeon. So they sat down, one on one side of the pool and the other on the other side of the pool.
  • American Standard Version
    And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joab son of Zeruiah and David’s soldiers marched out and met them by the pool of Gibeon. The two groups took up positions on opposite sides of the pool.
  • King James Version
    And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
  • New English Translation
    Joab son of Zeruiah and the servants of David also went out and confronted them at the pool of Gibeon. One group stationed themselves on one side of the pool, and the other group on the other side of the pool.
  • World English Bible
    Joab the son of Zeruiah and David’s servants went out, and met them by the pool of Gibeon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.

交叉引用

  • 撒母耳記下 8:16
    那時,洗魯雅的兒子約押做元帥,亞希律的兒子約沙法做史官,
  • 歷代志上 2:16
    他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的三個兒子是亞比篩、約押和亞撒黑。
  • 耶利米書 41:12
    便率領部下去攻打他,在基遍的大水池邊追上了他。
  • 列王紀上 2:28-35
    約押雖然沒有支持押沙龍,但卻支持了亞多尼雅。他聽見風聲,就逃進聖幕,抓住祭壇的角。有人把這消息告訴所羅門王,說約押已經逃進聖幕,躲在祭壇旁邊。所羅門就派耶何耶大的兒子比拿雅去殺他。比拿雅來到耶和華的聖幕,對約押說:「王吩咐你出來!」約押卻回答說:「不,我要死在這裡。」比拿雅回去稟告王。王說:「你就照他的話成全他吧,你要埋葬他,把他濫殺無辜的罪從我和我父親家清除。耶和華要讓他血債血還。因為他背著我父親殺了兩名比他良善正直的人,即尼珥的兒子以色列元帥押尼珥和益帖的兒子猶大元帥亞瑪撒。所以,殺這二人的血債必永遠歸到約押和他後代身上。願耶和華的平安永遠伴隨大衛和他的後代、他的家、他的國。」耶何耶大的兒子比拿雅就去把約押殺死,葬在曠野約押自己的墓地。王委派耶何耶大的兒子比拿雅替代約押為元帥,命撒督祭司代替亞比亞他。
  • 列王紀上 1:7
    亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押及祭司亞比亞他商議,二人都答應支持他。
  • 撒母耳記下 2:18
    當時,洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在場。亞撒黑跑得飛快如鹿,
  • 撒母耳記下 20:23
    約押負責統率以色列全軍;耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人;
  • 歷代志上 11:6
    大衛說:「誰先攻打耶布斯人,誰就做元帥。」洗魯雅的兒子約押首先進攻,於是就做了元帥。