-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在彼有西魯雅三子、即約押、亞比篩、亞撒黑、亞撒黑足捷如曠野之鹿、
-
新标点和合本
在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般;
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;
-
和合本2010(神版-简体)
在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;
-
当代译本
当时,洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在场。亚撒黑跑得飞快如鹿,
-
圣经新译本
洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在那里。亚撒黑的腿轻快如野地的羚羊一般。
-
新標點和合本
在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑腳快如野鹿一般;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑的腳快如野地裏的羚羊;
-
和合本2010(神版-繁體)
在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑的腳快如野地裏的羚羊;
-
當代譯本
當時,洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在場。亞撒黑跑得飛快如鹿,
-
聖經新譯本
洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在那裡。亞撒黑的腿輕快如野地的羚羊一般。
-
呂振中譯本
當時洗魯雅的三個兒子、約押、亞比篩、亞撒黑、也在那裏;亞撒黑的腿輕快、如同田野的瞪羚羊一般。
-
中文標準譯本
當時洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒暉都在那裡。亞撒暉腿腳敏捷,如同野羚羊。
-
文理和合譯本
有洗魯雅三子、約押、亞比篩、亞撒黑在彼、亞撒黑足疾如野鹿、
-
文理委辦譯本
西魯雅有三子、名約押、亞庇篩、亞撒黑。亞撒黑足疾如麀。
-
New International Version
The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
-
New International Reader's Version
The three sons of Zeruiah were there. Their names were Joab, Abishai and Asahel. Asahel was as quick on his feet as a wild antelope.
-
English Standard Version
And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.
-
New Living Translation
Joab, Abishai, and Asahel— the three sons of Zeruiah— were among David’s forces that day. Asahel could run like a gazelle,
-
Christian Standard Bible
The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was a fast runner, like one of the wild gazelles.
-
New American Standard Bible
Now the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel; and Asahel was as swift footed as one of the gazelles that is in the field.
-
New King James Version
Now the three sons of Zeruiah were there: Joab and Abishai and Asahel. And Asahel was as fleet of foot as a wild gazelle.
-
American Standard Version
And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
-
Holman Christian Standard Bible
The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was a fast runner, like one of the wild gazelles.
-
King James Version
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel[ was as] light of foot as a wild roe.
-
New English Translation
The three sons of Zeruiah were there– Joab, Abishai, and Asahel.( Now Asahel was as quick on his feet as one of the gazelles in the field.)
-
World English Bible
The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle.