<< 撒母耳記下 2:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    大闢遂往、偕其二妻、耶斯烈地之女亞希暖、與曾適拿八加密地之女亞庇該。
  • 新标点和合本
    于是大卫和他的两个妻:一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻的亚比该,都上那里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是大卫和他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,都上那里去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是大卫和他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,都上那里去了。
  • 当代译本
    大卫就带着他的两个妻子耶斯列人亚希暖和迦密人拿八的遗孀亚比该,一起上到希伯仑。
  • 圣经新译本
    于是大卫带着他的两个妻子,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻子的亚比该,上到那里去了。
  • 新標點和合本
    於是大衛和他的兩個妻-一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻的亞比該-都上那裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是大衛和他的兩個妻子,一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻子的亞比該,都上那裏去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是大衛和他的兩個妻子,一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻子的亞比該,都上那裏去了。
  • 當代譯本
    大衛就帶著他的兩個妻子耶斯列人亞希暖和迦密人拿八的遺孀亞比該,一起上到希伯崙。
  • 聖經新譯本
    於是大衛帶著他的兩個妻子,一個是耶斯列人亞希暖,一個是作過迦密人拿八妻子的亞比該,上到那裡去了。
  • 呂振中譯本
    於是大衛上那裏去,他的兩個妻子、耶斯列人亞希暖和那作過迦密人拿八妻子的亞比該、也都上去。
  • 中文標準譯本
    於是大衛和他的兩個妻子——耶斯列人婭希暖和迦密人納巴爾的遺孀婭比蓋,就上希伯崙去了。
  • 文理和合譯本
    大衛遂往、其二妻、耶斯列女亞希暖、與曾適迦密人拿八之亞比該亦往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是大衛偕二妻、即耶斯烈女亞希暖、與曾適迦密人拿八之亞比該、咸上希伯崙、
  • New International Version
    So David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
  • New International Reader's Version
    So David went up there with his two wives. Their names were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
  • English Standard Version
    So David went up there, and his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel.
  • New Living Translation
    David’s two wives were Ahinoam from Jezreel and Abigail, the widow of Nabal from Carmel. So David and his wives
  • Christian Standard Bible
    So David went there with his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail, the widow of Nabal the Carmelite.
  • New American Standard Bible
    So David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • New King James Version
    So David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • American Standard Version
    So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David went there with his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail, the widow of Nabal the Carmelite.
  • King James Version
    So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal’s wife the Carmelite.
  • New English Translation
    So David went up, along with his two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail, formerly the wife of Nabal the Carmelite.
  • World English Bible
    So David went up there with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.

交叉引用

  • 撒母耳記上 25:42-43
    速與乘驢、五女相從、偕大闢之使以往、為大闢妻。大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
  • 撒母耳記上 30:5
    大闢二妻、耶斯烈地之女亞希暖、及曾適拿八加密地之女亞庇該、俱已被擄。
  • 路加福音 22:28-29
    爾曹恆偕我於患難中、我以國封爾、如我父封我、